欢迎访问【小梦文库】范文大全网!

新概念英语第三册第49课:The ideal servant

网联网网友 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

Lesson 49 The ideal servant理想的仆人

Listen to the tape then answer the question below.sbw小梦文库
听录音,然后回答以下问题。sbw小梦文库
What was Bessie's `little weakness'?sbw小梦文库
It is a good thing my aunt Harriet died years ago. If she were alive today she would not be able to air her views on her favourite topic of conversation: domestic servants. Aunt Harriet lived in that leisurely age when servants were employed to do housework. She had a huge, rambling country house called 'The Gables'. She was sentimentally attached to this house, for even though it was far too big for her needs, she persisted in living there long after her husband's death. Before she grew old, Aunt Harriet used to entertain lavishly. I often visited The Gables when I was boy. No matter how many guests were present, the great house was always immaculate. The parquet floors shone like mirrors; highly polished silver was displayed in gleaming glass cabinets; even my uncle's huge collection of books was kept miraculously free from dust. Aunt Harriet presided over an invisible army of servants that continuously scrubbed, cleaned, and polished. She always referred to them as 'the shifting population', for they came and went with such frequency that I never even got a chance to learn their names. Though my aunt pursued what was, in those days, an enlightened policy, in that she never allowed her domestic staff to work more than eight hours a day, she was extremely difficult to please. While she always criticized the fickleness of human nature, she carried on an unrelenting search for the ideal servant to the end of her days, even after she had been sadly disillusioned by Bessie.sbw小梦文库
Bessie worked for Aunt Harriet for three years. During that time she so gained my aunt's confidence that she was put in charge of the domestic staff. Aunt Harriet could not find words to praise Bessie's industriousness and efficiency. In addition to all her other qualifications, Bessie was an expert cook. She acted the role of the perfect servant for three years before Aunt Harriet discovered her 'little weakness'. After being absent from the Gables for a week, my aunt unexpectedly returned one afternoon with a party of guests and instructed Bessie to prepare dinner. No only was the meal well below the usual standard, but Bessie seemed unable to walk steadily. She bumped into the furniture and kept mumbling about the guests. When she came in with the last course -- a huge pudding -- she tripped on the carpet and the pudding went flying through the air, narrowly missed my aunt, and crashed on the dining table with considerable force. Though this caused great mirth among the guests, Aunt Harriet was horrified. She reluctantly came to the conclusion that Bessie was drunk. The guests had, of course, realized this from the moment Bessie opened the door for them and, long before the final catastrophe, had had a difficult time trying to conceal their amusement. The poor girl was dismissed instantly. After her departure, Aunt Harriet discovered that there were piles of empty wine bottles of all shapes and sizes neatly stacked in what had once been Bessie's wardrobe. They had mysteriously found their way there from the wine cellar!sbw小梦文库
参考译文sbw小梦文库
我的姑妈哈丽特好多年前就去世了,这倒是件好事。如果她活到今天,她将不能就她热衷的话题“佣人”发表意见了。哈丽特生活在一个悠闲的年代,家务事都由雇 来的佣人代劳。她在乡下有一幢巨大杂乱的房子,叫作“山墙庄园”。她对这幢房子在感情上难舍难分。房子实在太大了,但在丈夫去世多年后,她仍然执意长年住 在那儿。哈丽特姑妈年轻时,喜欢大摆宴席,招待宾客。我小时候常去“山墙庄园”作客。不管去多少宾客,大房子里总是收拾得干干净净。镶木地板洁如明镜,擦 得发亮的银器陈列在明亮的玻璃柜里,连姑夫的大量藏书也保存得很好,奇迹般地一尘不染。哈丽特姑妈统率着一支看不见的佣人大军,他们不停地擦拭、清扫、刷 洗。她称这些佣人叫“流动人口”,因为他们来匆匆,所以我甚至都没有机会知道他们的姓名。姑妈待佣人在当时算是开明的,从来不让佣人每天工作超过8小时, 但他们很难使她称心如意。她一方面总是批评人的本性朝三暮四,另一方面她又持之以恒地寻找一个理想的佣人。即使在贝西大大地伤她的心之后,她还在找,一直 到她死去。sbw小梦文库
贝西在哈丽特家干了3年。在此期间,她赢得了姑母的赏识,甚至当上了大管家。哈丽特不知该用什么言辞来赞扬贝西的勤奋与高效。贝西除了有各种本领以外,还 是一个烹饪大师。她担任“理想仆人”角色3年之后,哈丽特终于发现她有“小小的弱点”。一次,姑妈有一个星期没在“山墙庄园”住。一天下午,她出其不意地 回来了,带来一大批客人,吩咐贝西准备晚饭。结果,不仅饭菜远不如平时做得好,而且贝西走起路来似乎东倒西歪。她撞到了家具上,嘴里还不断咕咕哝哝议论客 人。当她端着最后一道菜——一大盘布丁——走进屋来时,在地毯上绊了一跤。布丁飞到半空,从姑母身边擦过,然后狠狠地砸在餐桌上。这件事引起了客人们的欢 笑,但哈丽特却着实吓了一跳。她不得不认定贝西是喝醉了。客人们自然从贝西为他们开门那一刻起就看出来了,在好长一段时间里,即最后这个乱子发生前,他们 努力克制才没笑出声来。贝西当即被解雇了。贝西走后,哈丽特姑妈发现在贝西以前用过的衣柜里整整齐齐地放着一堆堆形状各导、大小不一的酒瓶子。这些酒瓶神 不知鬼不觉地从酒窖来到了这里。sbw小梦文库
sbw小梦文库
New words and expressions 生词和短语sbw小梦文库
ramblingsbw小梦文库
adj. 杂乱无章的sbw小梦文库
sbw小梦文库
sentimentallysbw小梦文库
adv. 感情上,多情地sbw小梦文库
sbw小梦文库
immaculatesbw小梦文库
adj. 清洁的,无污点的sbw小梦文库
sbw小梦文库
lavishlysbw小梦文库
adv. 慷慨地,大方地sbw小梦文库
sbw小梦文库
parquetsbw小梦文库
n. 镶木地板sbw小梦文库
sbw小梦文库
gleamsbw小梦文库
v. 发亮,闪光sbw小梦文库
sbw小梦文库
presidesbw小梦文库
v. 指挥sbw小梦文库
sbw小梦文库
invisiblesbw小梦文库
adj. 看不见的,无形的sbw小梦文库
sbw小梦文库
scrubsbw小梦文库
v. 擦拭,刷洗sbw小梦文库
sbw小梦文库
enlightenedsbw小梦文库
adj. 开明的sbw小梦文库
sbw小梦文库
ficklenesssbw小梦文库
n. 变化无常sbw小梦文库
sbw小梦文库
unrelentingsbw小梦文库
adj. 不屈不挠的,不松懈的确良sbw小梦文库
sbw小梦文库
disillusionsbw小梦文库
v. 使幻想破灭的sbw小梦文库
sbw小梦文库
qualificationsbw小梦文库
n. 资格,能力sbw小梦文库
sbw小梦文库
mirthsbw小梦文库
n. 欢笑,高兴sbw小梦文库
sbw小梦文库
stacksbw小梦文库
v. 整齐地堆放sbw小梦文库
sbw小梦文库
cellarsbw小梦文库
n. 地窖sbw小梦文库
sbw小梦文库
Notes on the text课文注释sbw小梦文库
1 air one's views on...,作"对...发表意见"讲。sbw小梦文库
2 be attached to,喜爱,喜欢。sbw小梦文库
3 persist in doing sth.,坚持做某事。sbw小梦文库
4 free from dust,一尘不染。sbw小梦文库
5 Aunt Harriet presided over an invisible army of servants…句中的preside over是“统辖”、“指挥”的意思。sbw小梦文库
由于她雇用过许多仆人,人数之多已可称作一支队伍(army) ;而由于她不断解雇又不断雇用,因此这支队伍在一定程度上也就变得无形了。sbw小梦文库
6 refer to them as,把他们称作……。sbw小梦文库
7 what was...an enlightened policy,算得上是一项开明政策。 in that是书面用语,作“因为”、“既然”讲。sbw小梦文库
8 While she always criticized…,sbw小梦文库
whie作“虽然”讲,引导让步状语从句;to the end of her days,直到她去世前。sbw小梦文库
sbw小梦文库

Lesson 49 课后练习和答案Exercises and Answer

sbw小梦文库
sbw小梦文库
sbw小梦文库
sbw小梦文库
小梦文档
领取福利
微信扫码关注

微信扫码领取福利

新概念英语第三册第49课:The ideal servant

微信扫码分享