欢迎访问【小梦文库】范文大全网!

翻译资格技巧和经验:英语中不“吃醋”

网联网网友 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

英语中不“吃醋”该如何翻译呢?今天小编给大家带来了翻译资格技巧和经验,希望可以帮助到同学们。下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。xtI小梦文库

翻译资格技巧和经验:英语中不“吃醋”xtI小梦文库

原文:She spoke with a touch of vinegar.xtI小梦文库

译文:她说话带着一点醋意。xtI小梦文库

辨析:乍一看译文一点不错,还有点文采,但实际上却是错译。此句的关键在于vinegar的隐喻含义。Vinegar是“醋”不错,但这两个中英文词只有在指那种带酸味的调料(即词的本义)时,意思才是一样的。“说话带点醋意”当然不指说话人嘴里真的带醋味儿,而是隐喻,表示妒忌(即隐含意义connotative meaning)。xtI小梦文库

然而,英语中的vinegar的隐含意义不同于汉语“醋”的隐含意义,与嫉妒无关,而是表示“不高兴”或“尖酸刻薄”。因此,原句应译为:她说的有点刻薄。xtI小梦文库

不过要注意:vinegar在美语中还有“精力充沛”的意思,如a kid full of vinegar是“一个活蹦乱跳的小伙子”。反过来,汉语的“吃醋”当然也不能译成eat/taste vinegar,而应是be jealous。有趣的是,英语文化中把“嫉妒”和jaundice(黄疸)连起来,说某人嫉妒是bejaundiced。顺便说一下,形容一个人言谈迂腐、说话酸溜溜的,英语是pedantic或priggish;a sour fellow是“一个脾气乖张的人”;the sweet andsour of life则指“人生苦乐”。xtI小梦文库

与之有关的颜色隐喻,英汉也不一样,汉语中嫉妒别人常说“得了红眼病”,而英语却说green-eyed。嫉妒被称为green-eyed monster;莎士比亚把“嫉妒”称为the green sickness。xtI小梦文库

2020年CATTI 笔译二级精选词汇xtI小梦文库

equality and mutual benefit 平等互利xtI小梦文库

principle of equality and mutual benefitxtI小梦文库

平等互利原则xtI小梦文库

equal partnership 平等伙伴关系xtI小梦文库

equal consultation 平等协商xtI小梦文库

concerted effort 齐心协力xtI小梦文库

discrimination 歧视xtI小梦文库

make positive contribution to 起积极作用xtI小梦文库

millennium 千年xtI小梦文库

prospect; future 前景xtI小梦文库

condemn 谴责xtI小梦文库

violate; encroach on; be an encroachment on 侵犯xtI小梦文库

seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences 求同存异xtI小梦文库

twists and turns 曲折xtI小梦文库

yield to 屈服xtI小梦文库

trend 趋势xtI小梦文库

all-round cooperation 全方位合作xtI小梦文库

all-round; all-around 全面的;全方位的xtI小梦文库

comprehensive engagement 全面接触xtI小梦文库

all-round improvement 全面提高xtI小梦文库

globalization 全球化xtI小梦文库

the world at large; the world over 全世界xtI小梦文库

rights and interests 权利和义务xtI小梦文库

(make) concessions 让步xtI小梦文库

humanitarian 人道主义者xtI小梦文库

fusion 融合xtI小梦文库

trilateral 三边的xtI小梦文库

convey profound condolences to 深切哀悼xtI小梦文库

size up the situation 审时度势xtI小梦文库

mission 使命xtI小梦文库

undertaking; cause 事业xtI小梦文库

momentum 势头xtI小梦文库

build shared optimism 树立共有的乐观精神xtI小梦文库

bilateral 双边的xtI小梦文库

bilateral relations 双边关系xtI小梦文库

bilateral cooperation 双边合作xtI小梦文库

bilateral channels 双边渠道xtI小梦文库

encroachment 侵犯xtI小梦文库

endeavor 努力xtI小梦文库

enduring 持久的;不朽的xtI小梦文库

enrich 充实xtI小梦文库

equitable 公平的;公正的xtI小梦文库

era 纪元xtI小梦文库

erupt 突然爆发xtI小梦文库

escalation 升级xtI小梦文库

exacerbate 恶化,使......加剧xtI小梦文库

flaunt 炫耀;标榜xtI小梦文库

fluctuation 波动;起伏不定xtI小梦文库

foil 阻扰;挫败xtI小梦文库

formulation 明确表达;简洁陈述xtI小梦文库

foundation 基础;基金会xtI小梦文库

guarantee 保证xtI小梦文库

hamper 妨碍xtI小梦文库

harness 管理,支配,控制xtI小梦文库

hereby 在此xtI小梦文库

hostility 敌意;敌对状态xtI小梦文库

ideal arena 理想的场所,舞台xtI小梦文库

impair 损害xtI小梦文库

impetus 动力xtI小梦文库

implement 贯彻xtI小梦文库

in a friendly manner 以友好的方式xtI小梦文库

in a wide range of areas (就)广泛领域xtI小梦文库

incapacitate 使不能胜任xtI小梦文库

incentive 动机;动力xtI小梦文库

in-depth 彻底的;深入的xtI小梦文库

integral 整体的xtI小梦文库

international community 国际社会xtI小梦文库

2020年CATTI 笔译二级精选词汇xtI小梦文库

1. resolution: 分辨率xtI小梦文库

2. blood flow: 血流量xtI小梦文库

3. subtle changes: 微妙变化xtI小梦文库

4. brain cells: 脑细胞xtI小梦文库

5. for the sake of: 为了xtI小梦文库

6. magnetic resonance imaging: 磁振成像xtI小梦文库

7. magnetic fields: 磁场xtI小梦文库

8. have significant implications for sth: 有重大影响xtI小梦文库

9. high resolution: 分辨率高xtI小梦文库

10. set aside: 搁置一旁xtI小梦文库

1. break down into several steps: 分为几步xtI小梦文库

2. Identify a problem: 找到问题xtI小梦文库

3. Refer to sth as : 把...称作xtI小梦文库

4. Problem representation: 问题的描绘xtI小梦文库

5. Color the facts: 扭曲事实xtI小梦文库

6. Make a list of sth: 列出xtI小梦文库

7. Most of the time : 在很多时候xtI小梦文库

8. In that case: 这样以来xtI小梦文库

9. be selected from: 从...中选择xtI小梦文库

10. become mired in sth: 深陷xtI小梦文库

1. Earn money: 赚钱xtI小梦文库

2. Get a job: 找工作xtI小梦文库

3. Improve mental and physical health: 改善身心健康xtI小梦文库

4. Reduce poverty: 减少贫困xtI小梦文库

5. Promote efficiency: 提高效率xtI小梦文库

6. Promote happiness: 令人愉快xtI小梦文库

7. For the asking: 一经索取可免费赠送xtI小梦文库

8. Be defined as: 被定义为.../给...下定义xtI小梦文库

9. scratch one's head: 认真地思索难题xtI小梦文库

10. Return from=go back: 返回xtI小梦文库

1. stir up: 激起xtI小梦文库

2. Be cluttered with: 堆满xtI小梦文库

3. Assert oneself: 清楚表达自己的观点,并坚决表现xtI小梦文库

4. Speak publicly: 公开发言xtI小梦文库

5. Express boldly: 大胆阐述xtI小梦文库

6. Make concerted/joint efforts to do sth: 共同做某事xtI小梦文库

7. peace-keeping force: 维和部队xtI小梦文库

8. On end : 接连着xtI小梦文库

9. Now and then: 偶尔地xtI小梦文库

10. Give free vent to one's pent-up emotion : 压抑已久xtI小梦文库

11. Lack in individuality: 缺乏个性/思维定式xtI小梦文库

12. unrequited love: 没有回报的爱xtI小梦文库

13. upwardly mobile: 垂直流动xtI小梦文库

1. “分为几步”的英文表达是xtI小梦文库

A. break down onto several steps B. break down into several stepsxtI小梦文库

C. break down at several stepsxtI小梦文库

答案:BxtI小梦文库

2. “color the facts”的中文意思是___。xtI小梦文库

A. 协调事实 B. 给事实上颜色 C. 扭曲事实xtI小梦文库

答案:CxtI小梦文库

3. “They may be unable to notice the tools __ the solution.”为该句填写合适的介词。xtI小梦文库

A. for B. to C. inxtI小梦文库

答案:AxtI小梦文库

4. “become mired in the options”___。xtI小梦文库

A. 成为深陷的选项xtI小梦文库

B. 深陷选择之中xtI小梦文库

C. 深陷入选项xtI小梦文库

答案:BxtI小梦文库

2. “resolution”的中文意思不包括___。xtI小梦文库

A. 决议 B. 分辨率 C. 再解决xtI小梦文库

答案:CxtI小梦文库

3. “The evidence of electrical activity and other changes in brain cells after the outside stimulus has been got by observing...”下面哪个词不是该句的关键词?xtI小梦文库

A. been got by B. electrical activity C. the outside stimulusxtI小梦文库

答案:AxtI小梦文库

4. “磁场”的英文表达是___。xtI小梦文库

A. magnetic areasxtI小梦文库

B. magnetic fieldsxtI小梦文库

C. magnetic regionsxtI小梦文库

答案:BxtI小梦文库

1. “改善身心健康”的英文表达是xtI小梦文库

A. Improve hearted and bodily health B. Improve mental and physical health C. improve heart and body healthxtI小梦文库

答案:BxtI小梦文库

2. “scratch one's head”的同义替换是___。xtI小梦文库

A. fidget one's head B. meditate one's head C. wonder one's headxtI小梦文库

答案:CxtI小梦文库

3. 下面哪个习惯搭配是正确的?xtI小梦文库

A. Return from B. Return back C. Return back fromxtI小梦文库

答案:AxtI小梦文库

2020年CATTI 笔译二级精选词汇xtI小梦文库

1. 以合作共赢为核心的新型国际关系: this new type of international relations of win-win cooperation/ a new-type international relationship for win-win cooperationxtI小梦文库

2. 厚积薄发、水到渠成: natural outcome/ naturallyxtI小梦文库

3. 来自于... : originate from...xtI小梦文库

4. 不是偶然掉在我们头上的一个苹果: be not an apple that fell on our headsxtI小梦文库

5. 而是: ratherxtI小梦文库

6. 博大精深的: great and profoundxtI小梦文库

7. 立身处世之道: the wisdom of how to function in a social environmentxtI小梦文库

8. 己欲立而立人,己欲达而达人: help others secure a footing and succeed if you are to make it youselfxtI小梦文库

9. 丈夫贵兼济,岂独善其身: A true gentleman is defined by being inclusive of, rather than being insulated from othersxtI小梦文库

10. 人性本恶: human nature being evil/ inherent vicextI小梦文库

11. 物竞天折:the survival of the fittestxtI小梦文库

12. 有着明显不同:differ vastly from sth.xtI小梦文库

13. 得道才能多助:it is a just cause that enjoys popular supportxtI小梦文库

14. 从自身的经历:what has happened to themxtI小梦文库

15. 中国朋友遍天下,隔山拒海不能限:China boasts friendship that defies mountains and crosses seas to reach all corners of the worldxtI小梦文库

16. 践行合作共赢:live the vision of win-win cooperationxtI小梦文库

17. 更有能力做某事:be better-positioned to do sth.xtI小梦文库

18. Be momentous for sth.:意义重大xtI小梦文库

19. economically self sufficient:经济上自给自足xtI小梦文库

1. 国际力量对比: the shift in the international balance of powerxtI小梦文库

2. 人类的发展事业: mankind's developmentxtI小梦文库

3. 随着...的来临/演变: with the advent of sth.xtI小梦文库

4. 前所未有的: never seen beforextI小梦文库

5. 宗旨和原则: the purposes of principles of sth.xtI小梦文库

6. 联合国宪章:the UN CharterxtI小梦文库

7. 往往:more often than not/ tend to do sth.xtI小梦文库

8. 各种不公正的现象: acts of injusticextI小梦文库

9. 依然时有发生: keep emergingxtI小梦文库

10. 仅仅举几个例子: to name just a fewxtI小梦文库

11. 进入:head for sth.xtI小梦文库

12. 现在是...的时代/世界:we are living in a ...era/ world when/wherextI小梦文库

13. 任何一个环节出了问题:any link goes wrongxtI小梦文库

14. 独善其身:be insulated from sth./ be immunextI小梦文库

15. 同舟共济:all must stand together to do sth.xtI小梦文库

16. 从大局出发:bear in the big picturextI小梦文库

17. 现实:the state of affairsxtI小梦文库

18. a changing climate:气候变化xtI小梦文库

1. “己欲立而立人,己欲达而达人”的英文表达是___。xtI小梦文库

A. being able to establish oneself, one should help others to do soxtI小梦文库

B. help others secure a footing and succeed if you are to make it youselfxtI小梦文库

C. have Yuli written for the people, has been reached and want to reach peoplextI小梦文库

答案:BxtI小梦文库

2. “新中国成立以来,中国政府积极倡导和平共处五项原则,致力于与各国开展友好合作,既为自身建设添砖加瓦,也为别人发展雪中送炭。”中“添砖加瓦和雪中送炭”翻译时处理为___。xtI小梦文库

A. make a little contributionxtI小梦文库

B. offer fuel in snowy weathextI小梦文库

C. power/ fuelxtI小梦文库

答案:CxtI小梦文库

3. “ 中国朋友遍天下,隔山拒海不能限。”官方译文是:China's friends are all over the world, near and far,对其进行润色,修改后的英文译文是___。xtI小梦文库

A. Today China boasts friendship that defies mountains and crosses seas to reach all corners of the world.xtI小梦文库

B. Chinese friends all over the world,from which the hills and the sea can't be limited.xtI小梦文库

C. China makes friends,who are separated by many seas and mountains.xtI小梦文库

答案:AxtI小梦文库

4. “But the rapid transition from a society of individual fishermen and hunters to an economy supported by corporate mining raises difficult questions. ”该句中“individual fishermen and hunters”翻译为___。xtI小梦文库

A. 个体渔民和猎人xtI小梦文库

B. 渔民和猎人xtI小梦文库

C. 渔民个人和猎人xtI小梦文库

答案:BxtI小梦文库

2020年CATTI 笔译二级精选词汇xtI小梦文库

1. “Carry forward”词组的中文意思是___。xtI小梦文库

A. 继续开展 B. 继续发扬某种精神 C. 贯彻执行xtI小梦文库

2. “判重刑”的英文表达是___。xtI小梦文库

A. give a severe crime B. give a severe service C. give a severe sentencextI小梦文库

3. “逐渐减少”的英文表达是___。xtI小梦文库

A. drop off B. drop over C. drop onxtI小梦文库

4. at the outset 的同义替换说法是___。xtI小梦文库

A. from the startxtI小梦文库

B. at the beginningxtI小梦文库

C. at the endxtI小梦文库

1. “公开发言”的英文表达是___。xtI小梦文库

A. state publicly B. speak publicly C. declare publiclyxtI小梦文库

2. “on end”的同义替换是___。xtI小梦文库

A. untiringly B. breathlessly C. without interruptionxtI小梦文库

3. “stereotype”的同义替换是___。xtI小梦文库

A. lack in individuality B. Incomplete C. poorly drawnxtI小梦文库

4. “obese”的同义替换是___。xtI小梦文库

A. gainfully employedxtI小梦文库

B. excessively overweightxtI小梦文库

C. upwardly mobilextI小梦文库

1. bulk purchase: 大宗采购/散装采购xtI小梦文库

2. carry forward: 继续发扬某种精神或传统xtI小梦文库

3. endeavor to do sth=work to do: 努力做某事xtI小梦文库

4. for one's part : 对某人而言xtI小梦文库

5. for one : 举例来说(我也算其中的一个)xtI小梦文库

6. No sooner...than: 一...就xtI小梦文库

7. give a severe sentence: 判重刑xtI小梦文库

8. drop on: 惩罚,训斥xtI小梦文库

9. school dropout : 辍学xtI小梦文库

10. from/at the outset =from/at the beginningxtI小梦文库

11. speech impediment: 言语障碍者xtI小梦文库

12. trade barrier: 贸易壁垒xtI小梦文库

1. stir up: 激起xtI小梦文库

2. Be cluttered with: 堆满xtI小梦文库

3. Assert oneself: 清楚表达自己的观点,并坚决表现xtI小梦文库

4. Speak publicly: 公开发言xtI小梦文库

5. Express boldly: 大胆阐述xtI小梦文库

6. Make concerted/joint efforts to do sth: 共同做某事xtI小梦文库

7. peace-keeping force: 维和部队xtI小梦文库

8. On end : 接连着xtI小梦文库

9. Now and then: 偶尔地xtI小梦文库

10. Give free vent to one's pent-up emotion : 压抑已久xtI小梦文库

11. Lack in individuality: 缺乏个性/思维定式xtI小梦文库

12. unrequited love: 没有回报的爱xtI小梦文库

13. upwardly mobile: 垂直流动xtI小梦文库


xtI小梦文库


xtI小梦文库

小梦文档
领取福利
微信扫码关注

微信扫码领取福利

翻译资格技巧和经验:英语中不“吃醋”

微信扫码分享