欢迎访问【小梦文库】范文大全网!

2019年下半年翻译资格考试二级笔译真题

网联网网友 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

如何备考翻译资格考试二级笔译?小编给大家带来2019下半年翻译资格考试二级笔译英译汉真题,希望对大家有所帮助。下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。1mo小梦文库

翻译资格考试二级笔译英译汉真题1mo小梦文库

“一带一路”倡议:实现金融互联互通的两个关键渠道1mo小梦文库

开幕致辞1mo小梦文库

国际货币基金组织总裁 克里斯蒂娜 • 拉加德1mo小梦文库

“一带一路”论坛,金融互联互通会议1mo小梦文库

Belt and Road Initiative: Two Key Channels to Achieving Financial Connectivity1mo小梦文库

Opening Remarks1mo小梦文库

By Christine Lagarde, IMF Managing Director1mo小梦文库

Belt and Road Forum Session on Financial Connectivity1mo小梦文库

April 24, 20191mo小梦文库

Governor Yi, Minister Liu, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen — good morning! Zao Shang Hao!1mo小梦文库

易行长,刘部长,尊敬的嘉宾,女士们、先生们——早上好! Zao Shang Hao!考生如果怕自己错过考试报名时间和考试时间的话,可以 免费预约短信提醒,届时会以短信的方式提醒大家报名和考试时间。1mo小梦文库

I would like to thank the People’s Bank of China and the Chinese Ministry of Finance for organizing this important event.1mo小梦文库

首先,我想对中国人民银行和中国财政部组织这场重要的会议表示感谢。1mo小梦文库

As we meet during this beautiful springtime weather it brings to mind the words of the Chinese proverb, “ The whole year must be planned for in the spring.”1mo小梦文库

在这个美丽的春天相聚,让人想起一句中国谚语——“一年之计在于春”。1mo小梦文库

Over the next three days we will consider the ways the Belt and Road Initiative — the BRI—can help better connect the world physically and financially for years to come. It is fitting that we begin these conversations with financial connectivity. Why? Because history teaches us that physical and financial connectivity go hand-in-hand.1mo小梦文库

在接下来的三天中,我们将讨论未来若干年“一带一路”倡议将如何增进世界各国在基础设施和金融层面的互联互通。我们不妨从金融互联互通谈起。为什么?因为历史告诉我们,基础设施和金融的互联互通是相伴而行的。1mo小梦文库

Think of the original Silk Road. The desire for trade drove merchants to travel thousands of kilometers. Over time, infrastructure in the form of bridges, buildings, and even entire new cities were built to accommodate what began as small trading posts and financial exchanges.1mo小梦文库

想想古代的丝绸之路。通商的愿景促使商人千里跋涉。随着时间流逝,人们修建桥梁、建筑等基础设施,甚至建起整座新城,来满足最初规模较小的贸易站和金融往来的需求。1mo小梦文库

So where there is financial connection, we see that rapid improvements in quality of life can quickly follow.1mo小梦文库

哪里形成了金融联系,当地的生活质量就会很快改善。1mo小梦文库

In our modern context, there are several important channels to achieving this greater financial connectivity. I want to highlight two today: increased capital mobility and increased financial inclusion.1mo小梦文库

在现代背景下,更深层次的金融互联互通可以通过几个重要渠道来实现。我今天想强调两个渠道:加强资本流动和改善金融包容性。1mo小梦文库

1. Increased Capital Mobility1mo小梦文库

1. 加强资本流动1mo小梦文库

First, enabling capital to flow more freely.1mo小梦文库

第一,确保资本更自由地流动。1mo小梦文库

Allowing capital to flow across borders can help support inclusive growth. How? By enhancing investments in infrastructure, manufacturing, and even health care.1mo小梦文库

允许资本跨境流动能帮助支持包容性增长。如何支持?通过促进基础设施、制造业甚至医疗行业的投资。1mo小梦文库

Right now, foreign direct investment —FDI — is only 1.9 percent of GDP in developing countries. Before the global financial crisis, it was at 2.5 percent. Making progress on major infrastructure needs will require capital flows to rise again and to be managed safely.1mo小梦文库

目前,发展中国家的外国直接投资(FDI)仅占GDP的1.9% ;而在全球金融危机之前,这个数字是2.5% 。为推进主要基础设施建设进展,需要再次增加资本流动规模,并以安全的方式对其进行管理。1mo小梦文库

Greater openness to capital flows can also bring down the cost of finance, improve the efficiency of the financial sector, and allow capital to support productive investments and new jobs.1mo小梦文库

对资本流动更加开放也能降低融资成本,提高金融部门效率,允许资本支持生产性投资和新增就业。1mo小梦文库

That is certainly the case here in China, where a further opening of the bond market to foreign investors will enable diversification and foster the internationalization of the Renminbi (RMB).1mo小梦文库

这对中国尤为适用。中国向境外投资者进一步开放债券市场,能够 实现债券市场投资者多元化,并促进人民币国际化。1mo小梦文库

In fact, the IMF recently published a book on this topic, called “The Future of China’s Bond Market”. It outlines how the inclusion of China’s bonds in global indexes can be a gamechanger not only for China’s own financial markets but also for global investors.1mo小梦文库

事实上,国际货币基金组织近期就这一专题出版了一本题为《中国债券市场的未来》的新书。它概述了中国债券纳入全球指数会如何给中国金融市场以及全球投资者带来巨大变化。1mo小梦文库

The book also underscores the challenges that come with opening up capital markets. Thankfully, we know from experience the elements that are required for success. These include sound financial regulation, transparent rules for investment, and attention to fiscal sustainability.1mo小梦文库

该书还强调了资本市场开放带来的挑战。幸运的是,我们从经验中获悉了成功所需的要素,包括完善的金融监管 、透明的投资规则以及关注财政可持续性。1mo小梦文库

On this last point, China’s increased focus on the long-term success of BRI projects, and the announcement today by Finance Minister Liu of a BRI debt sustainability framework, are very welcome steps in the right direction.1mo小梦文库

关于最后一点,中国更加关注“一带一路倡议”项目的长期成功,财政部刘部长今天宣布的“一带一路”倡议债务可持续性框架正是朝着正确的方向迈出了令人欢迎的一步。1mo小梦文库

So too is the work that is now beginning to ensure that investment in BRI projects is green, low-carbon and climate resilient. This will lead to increased environmental sustainability.1mo小梦文库

同样令人欢迎的是,当前的工作开始确保“一带一路”倡议项目的投资环保、低碳并具有抵御气候变化的能力。这将有助于增强环境的可持续性。1mo小梦文库

2. Increased Financial Inclusion1mo小梦文库

2. 改善金融包容性1mo小梦文库

We also need increased financial inclusion — my second channel for a more effective BRI.1mo小梦文库

我们还需要改善金融包容性,这是我认为提升“一带一路”倡议有效性的第二个渠道。1mo小梦文库

A few numbers: close to half of the adult popu­lation in low and middle-income Asia-Pacific economies do not have a bank account. Less than 10 percent have ever borrowed from a financial institution.1mo小梦文库

这里列举几个数字:亚太地区中低收入经济体近一半的成年人口没有银行账户。 曾向金融机构借款的人口比重不到10%。1mo小梦文库

And yet, we know that closing the finance gap is an “economic must-have” for nations to thrive in the 21st century. IMF analysis shows that if the least financially inclusive countries in Asia narrowed the finance gap to the level of Thailand — an emerging market economy — the poverty rate in those countries could be reduced by nearly 4 percent.1mo小梦文库

然而我们知道,各国若要在21世纪繁荣发展,弥合金融缺口是一项“必须完成的经济任务”。国际货币基金组织的分析表明,如果亚洲金融包容性最弱的国家将金融缺口缩窄至泰国(一个新兴市场经济体)的水平, 这些国家的贫困率能降低近4%。1mo小梦文库

How can we get there? In part, through policies that enable more women and rural citizens to access financial services. The financial gender gap for women in developing countries is about 9 percent and has remained largely unchanged since 2011。1mo小梦文库

如何实现这一目标?一方面,制定能使更多妇女和农村 居民获得金融服务的政策。在发展中国家,妇女面临的金融性别缺口约为9%,且自2011年来基本保持不变。1mo小梦文库

There is no silver bullet, but we know that fintech can play a catalyzing role.1mo小梦文库

这个问题没有根治的良方,但我们知道金融科技能发挥催化作用。1mo小梦文库

In Cambodia, for example, strong public-private partnerships in supporting mobile finance has led to a tripling in the number of micro-financial institutions since 2011. These institutions have now provided loans to over 2 million new borrowers, representing nearly 20 percent of the adult population. Many of these citizens had never had a bank account. Now they can save for the future and perhaps even start a business of their own.1mo小梦文库

例如,柬埔寨通过强有力的公私合作关系支持移动金融发展,自2011年来微型金融机构的数量增加了两倍。目前,这些机构已向200多万个新借款者提供贷款,占成年人口的比重接近20%,这些公民很多从未开立银行账户。现在,他们可以通过储蓄规划未来,甚至也许可以自行创业。1mo小梦文库

These are ideas that can work everywhere. But countries have to be willing to partner and learn from each other.1mo小梦文库

这些理念适用于所有国家,但这些国家必须有意愿开展合作并相互学习。1mo小梦文库

That is one of the major reasons why last October, the IMF and World Bank launched the Bali Fintech Agenda. The agenda lays out key principles — from developing financial markets to safeguarding financial integrity — that can help each nation as it strives for greater financial inclusion.1mo小梦文库

这就是国际货币基金组织和世界银行去年 10 月启动 “巴厘岛金融科技议程” 的主要原因之一。该议程阐述的核心原则——从发展金融市场到维护金融诚信——能帮助所有国家,因为其旨在改善金融包容性。1mo小梦文库

It is a model for international collaboration, much like this forum.1mo小梦文库

这是国际合作的典范,很像“一带一路”论坛所实践的。1mo小梦文库

Conclusion1mo小梦文库

结论1mo小梦文库

Let me conclude.1mo小梦文库

在此,我做一个总结。1mo小梦文库

I began with a Chinese proverb. In the spirit of global connections, I will close with a western poet. The English poet John Donne, who wrote about the Silk Road, was right when he said, “No man (or woman!) is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main.”1mo小梦文库

我在开头引用了一句中国谚语。本着全球互联的精神,我想以一首西方诗歌来结尾。英国诗人约翰 • 邓恩这样描绘丝绸之路,“没有人能如岛屿,独立于世;每个人,都是大陆的一部分” [4],他说的一点都没错。1mo小梦文库

Just like our history, our modern financial landscape reveals the enormous potential of better connections between nations and between financial institutions across borders. These financial connections can lead to new construction, new jobs, new opportunities, and, ultimately, the ability to achieve economic security.1mo小梦文库

正如我们的历史,现代金融格局表明,强化各国之间、跨国金融机构之间的联系有着巨大的潜力。这些金融联系能够带来新的建筑项目、新增就业、新的机会,并最终赋予各国实现经济安全的能力。1mo小梦文库

If we find ways to harness the potential, we can build more prosperous, inclusive economies that benefit all.1mo小梦文库

只要我们设法充分利用这种潜力,就能构建更加繁荣、更具包容性且惠及所有人的经济体系。1mo小梦文库

Thank you very much. Xièxiè.1mo小梦文库

非常感谢! Xièxiè.1mo小梦文库

注:较真题内容有所删减。1mo小梦文库

2019下半年翻译资格考试二级笔译汉译英真题1mo小梦文库

汉译英第一篇1mo小梦文库

新中国成立70年来,中国的人权事业取得了举世瞩目的成就。1949年新中国成立前,中国的人均GDP仅达27美元,人均预期寿命35岁,人均受教育年限不到一年,约90%的中国人民是文盲;战乱仍频,人民生活在苦难之中。现在,中国已成为世界第二大经济体,人民安居乐业,人均预期寿命由35岁增长到77岁。中国已基本建立起保障公民权利的法律和政策体系。中国把“尊重和保障人权”写进了宪法,社会和谐发展的水平得到了显著提升。中国支持保障公民生存权和发展权,反对忽视经济、社会、文化权利的趋势,主张促进这两种权利的平衡保障,以发展促人权、消除贫困,中国的人权原则已得到国际的广泛支持。中国认真履行国际人权义务,加入了包括6项核心人权公约在内的26项国际人权公约。中国广泛开展国际人权交流合作,同20多个国家开展人权对话和磋商,同联合国人权机制保持建设性交流。考生如果怕自己错过考试报名时间和考试时间的话,1mo小梦文库

汉译英第二篇1mo小梦文库

中国幅员辽阔,在漫长的历史发展进程中,逐步形成了各地丰富多彩、极具特色的传统民居建筑形式。2005年,建筑专业的毛葛开始进行传统民居的研究工作,在见识过各种各样的传统民居后,她感受到传统民居具有鲜明的地域特色,每座都是工匠们忘我劳动的结果。从中,她也看到了中国人对自己生活的深深热爱。80年代城镇化进程加快以来,中国的传统民居建筑正在大量消失,伴随而来的还有对传统建筑技艺、传统建筑工具以及相关建筑知识的冷落。作为看漫画长大的80后一代,热爱传统民居建筑的毛葛想到了通过漫画形式向人们介绍传统民居,希望让更多人看到传统民居建筑的美并加入到保护传统民居的行列,引起更多人尤其是年轻人对这一学科的兴趣。她以简单有趣的漫画形式、通俗易懂的文字创作了面向年轻大众的漫画。1mo小梦文库

2019下半年翻译资格考试二级笔译英译汉真题1mo小梦文库

英译汉第一篇1mo小梦文库

Where there is financial connection, we see that rapid improvements in quality of life can quickly follow. In modern world, there are several important channels to achieving this greater financial connectivity. I want to highlight two today: increased capital mobility and increased financial inclusion.1mo小梦文库

First, enabling capital to flow more freely. Allowing capital to flow across borders can help support inclusive growth. Right now, foreign direct investment is only 1.9 percent of GDP in developing countries. Before the global financial crisis, it was at 2.5 percent. Making progress on major infrastructure needs will require capital flows to rise again and to be managed safely. Greater openness to capital flows can also bring down the cost of finance, improve the efficiency of the financial sector, and allow capital to support productive investments and new jobs.1mo小梦文库

Second, we also need increased financial inclusion. Challenges come with opening up capital markets. Thankfully, we know from experience the elements that are required for success. These include sound financial regulation, transparent rules for investment, and attention to fiscal sustainability. A few numbers: close to half of the adult population in low and middle-income Asia-Pacific economies do not have a bank account. Less than 10 percent have ever borrowed from a financial institution. And yet, we know that closing the finance gap is an “economic must-have” for nations to thrive in the 21st century. IMF analysis shows that if the least financially inclusive countries in Asia narrowed the finance gap to the level of Thailand, the poverty rate in those countries could be reduced by nearly 4 percent. How can we get there? In part, through policies that enable more women and rural citizens to access financial services. The financial gender gap for women in developing countries is about 9 percent and has remained largely unchanged since 2011.1mo小梦文库

There is no quick fix, but we know that Fintech can play a catalyzing role. In Cambodia, for example, strong public-private partnerships in supporting mobile finance has led to a tripling in the number of micro-financial institutions since 2011. These institutions have now provided loans to over 2 million new borrowers, representing nearly 20 percent of the adult population. Many of these citizens had never had a bank account. Now they can save for the future and perhaps even start a business of their own.1mo小梦文库

These are ideas that can work everywhere. But countries have to be willing to partner and learn from each other. The IMF and World Bank launched the Bali Fintech Agenda last October. The agenda lays out key principles-from developing financial markets to safeguarding financial integrity-that can help each nation as it strives for greater financial inclusion.1mo小梦文库

英译汉第二篇1mo小梦文库

NASA is going to pretend a deadly asteroid is on its way, to practise for a real one. The “tabletop exercise” will allow the space agency and the other government organisations that will be tasked with responding to such an event to simulate their response, ahead of the possibility of a real example.1mo小梦文库

The scenario will see a very realistic but nonetheless fictional disaster, in which an asteroid will be headed for Earth. The scenario has been developed by one of the NASA organisations tasked with studying such near-earth objects, or NEOs.1mo小梦文库

It will bring together not just NASA but other international organisations to test out their response. Such exercises are used across the disaster response sector to ensure that the real responses are as fast and effective as possible.1mo小梦文库

“These exercises have really helped us in the planetary defense community to understand what our colleagues on the disaster management side need to know,” said Lindley Johnson, NASA’s Planetary Defense Officer. “This exercise will help us develop more effective communications with each other and with our governments.”1mo小梦文库

NASA and other organisations have spent more than 20 years scanning the skies for NEOs, looking for asteroids and comets that come within 30 million miles of Earth's orbit. Groups such as NASA's Planetary Defense Coordination Office (PDCO) as well as the European Space Agency's Space Situational Awareness-NEO Segment and the International Asteroid Warning Network (IAWN) have been working to better communicate the danger that such objects pose to Earth.1mo小梦文库

There is no strict script in such an exercise. Instead, it will be used to test out how NEO observers, space agency officials, emergency managers, decision makers and citizens would respond to the threat of an impact.1mo小梦文库

Those taking part will discuss possible preparations: how they would explore the asteroid, work out the best ways of deflecting it and dealing with its impact effects.1mo小梦文库

NASA has already participated in such exercises, working on some with the Federal Emergency Management Agency (FEMA). Those exercises brought representatives from a variety of different federal agencies, including the departments of Defense and State.1mo小梦文库

Previous exercises showed that the focus of emergency management officials was not on scientific details. Instead, they just want to know when, where and how an asteroid will hit the Earth, as well as what sort of damage is done, according to FEMA.1mo小梦文库

NASA continues to work on that science, however, in an attempt to better improve humanity's ability to predict the exact location and effects of any impact.1mo小梦文库

“NASA and FEMA will continue to conduct periodic exercises with a continually widening community of US government agencies and international partners,” said Leviticus Lewis of the Response Operations Division for FEMA. “They are a great way for us to learn how to work together and meet each other's needs and the objectives laid out in the White House National NEO Preparedness Action Plan.”1mo小梦文库


1mo小梦文库


1mo小梦文库

精选图文

推荐文章

小梦文档
领取福利
微信扫码关注

微信扫码领取福利

2019年下半年翻译资格考试二级笔译真题

微信扫码分享