欢迎访问【小梦文库】范文大全网!

考研英语长难句翻译真题词汇详解:(1)

网联网网友 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞
长难句:there is “the democratizing uniformity of dress and discourse,and the casualness and absence of deference” characteristic of popular culture.ayf小梦文库
ayf小梦文库
重点词汇:democratize uniformity discourse casualness deferenceayf小梦文库
ayf小梦文库
■答案■ayf小梦文库
ayf小梦文库
1、 译文:(美国社会出现)“服饰和话语趋于平民化的一致,随意和尊重的缺失”,这样正是通俗文化的特点。ayf小梦文库
ayf小梦文库
分析:注意句子的表语是引号中的句子成分,表语实际是三个内容:the democrat-izing uniformity,the casualness和absence of deference。形容词短语(characteristic of popular culture)是表语的后置定语。对此句的理解在很大程度上取决于对单词的理解。ayf小梦文库
ayf小梦文库
2、 democratize意为“民主化”,本句中意为“平民化”。 uniformity意为“相同,一致”。since then,the nation has sought uniformity in education to expand opportunities to all students.(自那时起,国家就致力于向所有的学生提供相同的教育机会。) discourse表示书面和口头的表达,因此一般译成“话语”,语言学的说法是“语篇”。 casualness表示随意的态度、举止、穿着等。 deference意为“顺从,尊重”。in deference to my friend and colleague dr. b-rundtland,i won‘t show those slides at this symposium.(为了以示对我的朋友和同事布伦特兰博士的尊重,我就不在这次研讨会上播放那些幻灯片。)
小梦文档
领取福利
微信扫码关注

微信扫码领取福利

考研英语长难句翻译真题词汇详解:(1)

微信扫码分享