欢迎访问【小梦文库】范文大全网!

常用十大翻译技巧之二:省译法

网联网网友 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞
小梦文库欢迎你 http://wenku.520cd.com
2. 省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:Gy8小梦文库
(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.Gy8小梦文库
你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)Gy8小梦文库
(2)I hope you will enjoy your stay here.Gy8小梦文库
希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)Gy8小梦文库
(3)中国政府历来重视环境保护工作。Gy8小梦文库
The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省译名词)
小梦文库欢迎你 http://wenku.520cd.com

精选图文

推荐文章

小梦文档
领取福利
微信扫码关注

微信扫码领取福利

常用十大翻译技巧之二:省译法

微信扫码分享