欢迎访问【小梦文库】范文大全网!

常用十大翻译技巧之五:正译法和反译法

网联网网友 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞
5.正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:190小梦文库
(1) 在美国,人人都能买到枪。190小梦文库
In the United States, everyone can buy a gun. (正译)190小梦文库
In the United States, guns are available to everyone. (反译)190小梦文库
(2) 你可以从因特网上获得这一信息。190小梦文库
You can obtain this information on the Internet. (正译)190小梦文库
This information is accessible/available on the Internet. (反译)190小梦文库
(3) 他突然想到了一个新主意。190小梦文库
Suddenly he had a new idea. (正译)190小梦文库
He suddenly thought out a new idea. (正译)190小梦文库
A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译)190小梦文库
(4) 他仍然没有弄懂我的意思。190小梦文库
He still could not understand me. (正译)190小梦文库
Still he failed to understand me. (反译)190小梦文库
(5) 无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。190小梦文库
She can hardly be rated as a bright student. (正译)190小梦文库
She is anything but a bright student. (反译)190小梦文库
(6) Please withhold the document for the time being.190小梦文库
请暂时扣下这份文件。(正译)190小梦文库
请暂时不要发这份文件。(反译)

精选图文

推荐文章

小梦文档
领取福利
微信扫码关注

微信扫码领取福利

常用十大翻译技巧之五:正译法和反译法

微信扫码分享