欢迎访问【小梦文库】范文大全网!

2020年翻译资格考试中级口译精选词汇汇总

网联网网友 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞
小梦文库欢迎你 http://wenku.520cd.com

今天小编给大家带来了2020年翻译资格考试中级口译精选词汇,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。n8O小梦文库

2020年翻译资格考试中级口译精选词汇n8O小梦文库

ofty character 高尚的品格opera highlights 折子戏stilt walk 踩高跷pantomime; mime 哑剧pantomimist 哑剧演员skit 戏剧小品n8O小梦文库

circus show 马戏n8O小梦文库

monologue comic talk, standup comedy 单口相声n8O小梦文库

stunt 特技表演n8O小梦文库

witty dialogue comedy, comic cross talk 相声n8O小梦文库

the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompanimentn8O小梦文库

京韵大鼓n8O小梦文库

shaanxi opera 秦腔n8O小梦文库

sealcutting 篆刻n8O小梦文库

characters cut in intaglio 阴文n8O小梦文库

characters cut in relief 阳文n8O小梦文库

graver 刻刀n8O小梦文库

making rubbings from stone inscriptions 拓碑n8O小梦文库

rubbing 拓片workmanship/craftsmanship 工艺,手艺handicraft 手工艺品n8O小梦文库

wood carving 木雕n8O小梦文库

boxwood craft 黄杨木雕n8O小梦文库

carved lacquerware 雕漆n8O小梦文库

stone carving 石雕n8O小梦文库

miniature engraving 微雕n8O小梦文库

ivory carving 象牙雕n8O小梦文库

bamboo engraving 竹雕n8O小梦文库

shell carving 贝雕n8O小梦文库

ice sculpture 冰雕n8O小梦文库

painted sculpture 彩塑n8O小梦文库

enamel 瓷釉n8O小梦文库

embroidery 刺绣n8O小梦文库

scroll 卷轴n8O小梦文库

batik 蜡染n8O小梦文库

clay figure 泥人n8O小梦文库

2020年翻译资格考试中级口译精选词汇n8O小梦文库

extravagance and waste 铺张浪费 general election system 普选制 less developed 欠发达地区 intensify functions 强化功能n8O小梦文库

win-win co-operation 强强联手 power politics 强权政治 overseas Chinese 侨胞n8O小梦文库

overseas Chinese affairs 侨务工作n8O小梦文库

industry and courage 勤劳勇敢n8O小梦文库

seek common ground while shelving differences 求同存异n8O小梦文库

regional organizations 区域性组织n8O小梦文库

tortuous road 曲折的道路n8O小梦文库

draw upon one another's strong points 取长补短n8O小梦文库

yield substantial results 取得丰硕成果n8O小梦文库

score tremendous achievements 取得巨大成就n8O小梦文库

repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税n8O小梦文库

all the party members; whole party 全党n8O小梦文库

the crystallization of the party's collective wisdom 全党集体智慧的结 晶n8O小梦文库

all-dimensional 全方位n8O小梦文库

the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country 全国各族人民n8O小梦文库

deputy to the National People's Congress 全国人大代表n8O小梦文库

the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全国政协n8O小梦文库

plenary sessions 全会n8O小梦文库

build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会n8O小梦文库

in full swing 全面展开n8O小梦文库

divorce between powers and responsibilities 权责脱节n8O小梦文库

the general public 群众n8O小梦文库

People's Congresses 人大n8O小梦文库

the standing committees 人大常委会n8O小梦文库

NPC (National People's Congress) member 人大代表n8O小梦文库

the spirit of the congress 人大精神n8O小梦文库

put sb. to the best use 人尽其才n8O小梦文库

a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥n8O小梦文库

material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要n8O小梦文库

the people's democratic dictatorship 人民民主专政n8O小梦文库

upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实n8O小梦文库

mass organizations 人民团体n8O小梦文库

the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 人民 政协n8O小梦文库

the trend of popular sentiment 人心向背n8O小梦文库

personnel exchanges 人员往来n8O小梦文库

treating each other with all sincerity 肝胆相照n8O小梦文库

the high degree of unity and solidarity 高度团结统一n8O小梦文库

2020年翻译资格考试中级口译精选词汇n8O小梦文库

an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流n8O小梦文库

not lose our bearings 不迷失方向n8O小梦文库

uneven 不平衡n8O小梦文库

a tortuous course 不平坦的道路n8O小梦文库

not all-inclusive 不全面的n8O小梦文库

take resolute measures 采取果断措施n8O小梦文库

participation in and deliberation of state affairs 参政议政n8O小梦文库

long-term coexistence 长期共存n8O小梦文库

long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结n8O小梦文库

long-term peace and order 长治久安n8O小梦文库

honesty 诚实守信n8O小梦文库

fully mobilize and rally 充分调动和凝聚n8O小梦文库

take shape initially 初步建立n8O小梦文库

traditional threats to security 传统安全威胁n8O小梦文库

creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力n8O小梦文库

system of resignation 辞职制n8O小梦文库

proceed from our national conditions 从我国国情出发promote common development 促进共同发展promote all-round social progress 促进社会全面进步assuming heavy responsibilities 担当重任n8O小梦文库

the contemporary era 当代n8O小梦文库

masters of the country 当家作主n8O小梦文库

the wish to be the masters of our country 当家作主的愿望n8O小梦文库

congress of party representatives 党代会n8O小梦文库

backbone of the party 党的骨干力量n8O小梦文库

the party's basic theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领n8O小梦文库

party building 党的建设n8O小梦文库

party's progressiveness 党的先进性n8O小梦文库

the destiny of the party and state 党和国家前途命运the cause of the party and state 党和国家事业Deng Xiaoping theory 邓小平理论n8O小梦文库

the demise of comrade Deng Xiaoping 邓小平同志逝世n8O小梦文库

the sixth place 第六位n8O小梦文库

the primary productive force 第一生产力n8O小梦文库

E-government 电子政务n8O小梦文库

mobilize the initiative 调动积极性n8O小梦文库

equal political entities 对等的政治实体n8O小梦文库

erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解n8O小梦文库

multi-tiered 多层次n8O小梦文库

multiparty cooperation 多党合作n8O小梦文库

2020年翻译资格考试中级口译精选词汇n8O小梦文库

dragon dance 舞龙n8O小梦文库

Lantern Festival (15th day of the first lunar month) 元宵节n8O小梦文库

sweet sticky rice dumplings 元宵n8O小梦文库

festival lantern 花灯lantern riddle 灯谜lion dance 狮子舞stilt walking 踩高跷n8O小梦文库

Pure Brightness Festival/Tomb-sweeping Day (April the 5th) 清明节n8O小梦文库

sweep tomb sites of loved ones 扫墓offer sacrifices to the ancestors 祭祖go for an outing in spring 踏青n8O小梦文库

dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month) 端午节n8O小梦文库

dragon boat race 赛龙舟n8O小梦文库

zongzi (pyramid-shaped dumpling made by glutinous rice wrapped in reed or bamboo leaves) 粽子n8O小梦文库

Departed soul 亡灵n8O小梦文库

loyal minister 忠臣n8O小梦文库

Quyuan the poet 诗人屈原n8O小梦文库

Moon Festival/Mid- Autumn Day (15th of eighth lhunar month) 中秋节n8O小梦文库

mooncake 月饼n8O小梦文库

appreciate the glorious full moon 赏月n8O小梦文库

reunion 团圆n8O小梦文库

sweet osmanthus 桂花n8O小梦文库

Double Ninth Day/the Aged Day 重阳节admire the beauty of chrysanthemum 赏菊climb mountain 登高n8O小梦文库

TCM (traditional Chinese medicine) 中药First Emperor, Emperor Chin 秦始皇帝empress dowager 皇太后n8O小梦文库

founder of the Han Dynasty (206BC-220AD) 汉高祖刘邦n8O小梦文库

Genghis Khan; Temujin 成吉思汗n8O小梦文库

gifted scholars and beautiful ladies 才子佳人n8O小梦文库

cradle of civilization 文明摇篮n8O小梦文库

Xia Dynasty 夏朝n8O小梦文库

(of) Ming and Qing dynasties 明清两代n8O小梦文库

Chinese civilization 中华文明Sichuan, Szechwan, Szechuan 四川Shaanxi 陕西n8O小梦文库

Research Center for Ancient Civilizations 古文明研究中心n8O小梦文库

Chinese and overseas scholars 中外学者n8O小梦文库

archaeologists 考古学家n8O小梦文库

n8O小梦文库


n8O小梦文库

小梦文库欢迎你 http://wenku.520cd.com
小梦文档
领取福利
微信扫码关注

微信扫码领取福利

2020年翻译资格考试中级口译精选词汇汇总

微信扫码分享