欢迎访问【小梦文库】范文大全网!

外国经典英语诗歌精选:雪莱经典诗歌《致云雀》

网联网网友 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞
小梦文库欢迎你 http://wenku.520cd.com

  《致云雀》是诗人抒情诗的代表作。诗歌运用浪漫主义的手法,热情地赞颂了云雀。以下是小编给大家整理的外国经典英语诗歌精选——雪莱经典诗歌《致云雀》。希望可以帮到大家M4F小梦文库

  To A SkylarkM4F小梦文库

  致云雀M4F小梦文库

  by Percy Bysshe Shelley 雪莱M4F小梦文库

  江枫 译M4F小梦文库

  Hail to thee, blithe Spirit!M4F小梦文库

  Bird thou never wert,M4F小梦文库

  That from Heaven, or near it,M4F小梦文库

  Pourest thy full heartM4F小梦文库

  In profuse strains of unpremeditated art.M4F小梦文库

  你好啊,欢乐的精灵!M4F小梦文库

  你似乎从不是飞禽,M4F小梦文库

  从天堂或天堂的邻近,M4F小梦文库

  以酣畅淋漓的乐音,M4F小梦文库

  不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。M4F小梦文库

  Higher still and higherM4F小梦文库

  From the earth thou springestM4F小梦文库

  Like a cloud of fire;M4F小梦文库

  The blue deep thou wingest,M4F小梦文库

  And singing still dost soar, and soaring ever singest.M4F小梦文库

  向上,再向高处飞翔,M4F小梦文库

  从地面你一跃而上,M4F小梦文库

  象一片烈火的轻云,M4F小梦文库

  掠过蔚蓝的天心,M4F小梦文库

  永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。M4F小梦文库

  In the golden lightningM4F小梦文库

  Of the sunken sunM4F小梦文库

  O'er which clouds are bright'ning,M4F小梦文库

  Thou dost float and run,M4F小梦文库

  Like an unbodied joy whose race is just begun.M4F小梦文库

  地平线下的太阳,M4F小梦文库

  放射出金色的电光,M4F小梦文库

  晴空里霞蔚云蒸,M4F小梦文库

  你沐浴着阳光飞行,M4F小梦文库

  似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远征。M4F小梦文库

  The pale purple evenM4F小梦文库

  Melts around thy flight;M4F小梦文库

  Like a star of HeavenM4F小梦文库

  In the broad daylightM4F小梦文库

  Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight:M4F小梦文库

  淡淡的紫色黎明M4F小梦文库

  在你航程周围消融,M4F小梦文库

  象昼空里的星星,M4F小梦文库

  虽然不见形影,M4F小梦文库

  却可以听得清你那欢乐的强音——M4F小梦文库

  Keen as are the arrowsM4F小梦文库

  Of that silver sphere,M4F小梦文库

  Whose intense lamp narrowsM4F小梦文库

  In the white dawn clearM4F小梦文库

  Until we hardly see--we feel that it is there.M4F小梦文库

  那犀利无比的乐音,M4F小梦文库

  似银色星光的利箭,M4F小梦文库

  它那强烈的明灯,M4F小梦文库

  在晨曦中暗淡,M4F小梦文库

  直到难以分辨,却能感觉到就在空间。M4F小梦文库

  All the earth and airM4F小梦文库

  With thy voice is loud.M4F小梦文库

  As, when night is bare,M4F小梦文库

  From one lonely cloudM4F小梦文库

  The moon rains out her beams, and heaven is overflowed.M4F小梦文库

  整个大地和大气,M4F小梦文库

  响彻你婉转的歌喉,M4F小梦文库

  仿佛在荒凉的黑夜,M4F小梦文库

  从一片孤云背后,M4F小梦文库

  明月射出光芒,清辉洋溢宇宙。M4F小梦文库

  What thou art we know not;M4F小梦文库

  What is most like thee?M4F小梦文库

  From rainbow clouds there flow notM4F小梦文库

  Drops so bright to seeM4F小梦文库

  As from thy presence showers a rain of melody.M4F小梦文库

  我们不知,你是什么,M4F小梦文库

  什么和你最为相似?M4F小梦文库

  从霓虹似的彩霞M4F小梦文库

  也降不下这样美的雨,M4F小梦文库

  能和当你出现时降下的乐曲甘霖相比。M4F小梦文库

  Like a poet hiddenM4F小梦文库

  In the light of thought,M4F小梦文库

  Singing hymns unbidden,M4F小梦文库

  Till the world is wroughtM4F小梦文库

  To sympathy with hopes and fears it heeded not:M4F小梦文库

  象一位诗人,隐身M4F小梦文库

  在思想的明辉之中,M4F小梦文库

  吟诵着即兴的诗韵,M4F小梦文库

  直到普天下的同情M4F小梦文库

  都被未曾留意过的希望和忧虑唤醒。M4F小梦文库

  Like a high-born maidenM4F小梦文库

  In a palace tower,M4F小梦文库

  Soothing her love-ladenM4F小梦文库

  Soul in secret hourM4F小梦文库

  With music sweet as love, which overflows her bower:M4F小梦文库

  象一位高贵的少女,M4F小梦文库

  居住在深宫的楼台,M4F小梦文库

  在寂寞难言的时刻,M4F小梦文库

  排遣她为爱所苦的情怀,M4F小梦文库

  甜美有如爱情的歌曲,溢出闺阁之外;M4F小梦文库

  Like a glow-worm goldenM4F小梦文库

  In a dell of dew,M4F小梦文库

  Scattering unbeholdenM4F小梦文库

  Its aerial hueM4F小梦文库

  Among the flowers and grass, which screen it from the view:M4F小梦文库

  象一只金色的萤火虫,M4F小梦文库

  在凝露的深山幽谷,M4F小梦文库

  不显露它的行踪,M4F小梦文库

  把晶莹的流光传播,M4F小梦文库

  在遮断我们视线的芳草鲜花丛中;M4F小梦文库

  Like a rose emboweredM4F小梦文库

  In its own green leaves,M4F小梦文库

  By warm winds deflowered,M4F小梦文库

  Till the scent it givesM4F小梦文库

  Makes faint with too much sweet these heavy-winged thieves.M4F小梦文库

  象一朵让自己的绿叶M4F小梦文库

  阴蔽着的玫瑰,M4F小梦文库

  遭受到热风的摧残,M4F小梦文库

  直到它的芳菲M4F小梦文库

  以过浓的香甜使鲁莽的飞贼沉醉;M4F小梦文库

  Sound of vernal showersM4F小梦文库

  On the twinkling grass,M4F小梦文库

  Rain-awakened flowers,M4F小梦文库

  All that ever wasM4F小梦文库

  Joyous, and clear, and fresh, thy music doth surpass.M4F小梦文库

  晶莹闪烁的草地,M4F小梦文库

  春霖洒落的声息,M4F小梦文库

  雨后苏醒的花瓣,M4F小梦文库

  称得上明朗,欢悦,M4F小梦文库

  清新的一切,都不及你的音乐。M4F小梦文库

  Teach us, sprite or bird,M4F小梦文库

  What sweet thoughts are thine:M4F小梦文库

  I have never heardM4F小梦文库

  Praise of love or wineM4F小梦文库

  That panted forth a flood of rapture so divine.M4F小梦文库

  飞禽或是精灵,有什么M4F小梦文库

  甜美的思绪在你心头?M4F小梦文库

  我从没有听到过M4F小梦文库

  爱情或是淳酒的颂歌M4F小梦文库

  能够迸涌出这样神圣的极乐音流。M4F小梦文库

  Chorus hymenealM4F小梦文库

  Or triumphal chauntM4F小梦文库

  Matched with thine, would be allM4F小梦文库

  But an empty vaunt--M4F小梦文库

  A thing wherein we feel there is some hidden want.M4F小梦文库

  赞婚的合唱也罢,M4F小梦文库

  凯旋的欢歌也罢,M4F小梦文库

  和你的乐曲相比,M4F小梦文库

  不过是空调的浮夸,M4F小梦文库

  人们可以觉察,其中总有着贫乏。M4F小梦文库

  What objects are the fountainsM4F小梦文库

  Of thy happy strain?M4F小梦文库

  What fields, or waves, or mountains?M4F小梦文库

  What shapes of sky or plain?M4F小梦文库

  What love of thine own kind? what ignorance of pain?M4F小梦文库

  什么样的物象或事件,M4F小梦文库

  是你欢乐乐曲的源泉?M4F小梦文库

  什么田野、波涛、山峦?M4F小梦文库

  什么空中陆上的形态?M4F小梦文库

  是你对同类的爱,还是对痛苦的绝缘?M4F小梦文库

  With thy clear keen joyanceM4F小梦文库

  Languor cannot be:M4F小梦文库

  Shadow of annoyanceM4F小梦文库

  Never came near thee:M4F小梦文库

  Thou lovest, but ne'er knew love's sad satiety.M4F小梦文库

  有你明澈强烈的欢快。M4F小梦文库

  倦怠永不会出现,M4F小梦文库

  烦恼的阴影从来M4F小梦文库

  近不得你的身边,M4F小梦文库

  你爱,却从不知晓过分充满爱的悲哀。M4F小梦文库

  Waking or asleep,M4F小梦文库

  Thou of death must deemM4F小梦文库

  Things more true and deepM4F小梦文库

  Than we mortals dream,M4F小梦文库

  Or how could thy notes flow in such a crystal stream?M4F小梦文库

  是醒来或是睡去,M4F小梦文库

  你对死的理解一定比M4F小梦文库

  我们凡人梦想到的M4F小梦文库

  更加深刻真切,否则M4F小梦文库

  你的乐曲音流,怎能象液态的水晶涌泻?M4F小梦文库

  We look before and after,M4F小梦文库

  And pine for what is not:M4F小梦文库

  Our sincerest laughterM4F小梦文库

  With some pain is fraught;M4F小梦文库

  Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.M4F小梦文库

  我们瞻前顾后,为了M4F小梦文库

  不存在的事物自扰,M4F小梦文库

  我们最真挚的笑,M4F小梦文库

  也交织着某种苦恼,M4F小梦文库

  我们最美的音乐是最能倾诉哀思的曲调。M4F小梦文库

  Yet if we could scornM4F小梦文库

  Hate, and pride, and fear;M4F小梦文库

  If we were things bornM4F小梦文库

  Not to shed a tear,M4F小梦文库

  I know not how thy joy we ever should come near.M4F小梦文库

  可是,即使我们能摈弃M4F小梦文库

  憎恨、傲慢和恐惧,M4F小梦文库

  即使我们生来不会M4F小梦文库

  抛洒一滴眼泪,M4F小梦文库

  我也不知,怎能接近于你的欢愉。M4F小梦文库

  Better than all measuresM4F小梦文库

  Of delightful sound,M4F小梦文库

  Better than all treasuresM4F小梦文库

  That in books are found,M4F小梦文库

  Thy skill to poet were, thou scorner of the ground!M4F小梦文库

  比一切欢乐的音律M4F小梦文库

  更加甜蜜美妙,M4F小梦文库

  比一切书中的宝库M4F小梦文库

  更加丰盛富饶,M4F小梦文库

  这就是鄙弃尘土的你啊,你的艺术技巧。M4F小梦文库

  Teach me half the gladnessM4F小梦文库

  That thy brain must know,M4F小梦文库

  Such harmonious madnessM4F小梦文库

  From my lips would flowM4F小梦文库

  The world should listen then, as I am listening now!M4F小梦文库

  教给我一半,你的心M4F小梦文库

  必定熟知的欢欣,M4F小梦文库

  和谐、炽热的激情M4F小梦文库

  就会流出我的双唇,M4F小梦文库

  全世界就会象此刻的我——侧耳倾听。M4F小梦文库

小梦文库欢迎你 http://wenku.520cd.com

精选图文

小梦文档
领取福利
微信扫码关注

微信扫码领取福利

外国经典英语诗歌精选:雪莱经典诗歌《致云雀》

微信扫码分享