欢迎访问【小梦文库】范文大全网!

外国经典英语诗歌精选:雪莱经典诗歌《致云雀》

网联网网友 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

  《致云雀》是诗人抒情诗的代表作。诗歌运用浪漫主义的手法,热情地赞颂了云雀。以下是小编给大家整理的外国经典英语诗歌精选——雪莱经典诗歌《致云雀》。希望可以帮到大家wJ0小梦文库

  To A SkylarkwJ0小梦文库

  致云雀wJ0小梦文库

  by Percy Bysshe Shelley 雪莱wJ0小梦文库

  江枫 译wJ0小梦文库

  Hail to thee, blithe Spirit!wJ0小梦文库

  Bird thou never wert,wJ0小梦文库

  That from Heaven, or near it,wJ0小梦文库

  Pourest thy full heartwJ0小梦文库

  In profuse strains of unpremeditated art.wJ0小梦文库

  你好啊,欢乐的精灵!wJ0小梦文库

  你似乎从不是飞禽,wJ0小梦文库

  从天堂或天堂的邻近,wJ0小梦文库

  以酣畅淋漓的乐音,wJ0小梦文库

  不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。wJ0小梦文库

  Higher still and higherwJ0小梦文库

  From the earth thou springestwJ0小梦文库

  Like a cloud of fire;wJ0小梦文库

  The blue deep thou wingest,wJ0小梦文库

  And singing still dost soar, and soaring ever singest.wJ0小梦文库

  向上,再向高处飞翔,wJ0小梦文库

  从地面你一跃而上,wJ0小梦文库

  象一片烈火的轻云,wJ0小梦文库

  掠过蔚蓝的天心,wJ0小梦文库

  永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。wJ0小梦文库

  In the golden lightningwJ0小梦文库

  Of the sunken sunwJ0小梦文库

  O'er which clouds are bright'ning,wJ0小梦文库

  Thou dost float and run,wJ0小梦文库

  Like an unbodied joy whose race is just begun.wJ0小梦文库

  地平线下的太阳,wJ0小梦文库

  放射出金色的电光,wJ0小梦文库

  晴空里霞蔚云蒸,wJ0小梦文库

  你沐浴着阳光飞行,wJ0小梦文库

  似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远征。wJ0小梦文库

  The pale purple evenwJ0小梦文库

  Melts around thy flight;wJ0小梦文库

  Like a star of HeavenwJ0小梦文库

  In the broad daylightwJ0小梦文库

  Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight:wJ0小梦文库

  淡淡的紫色黎明wJ0小梦文库

  在你航程周围消融,wJ0小梦文库

  象昼空里的星星,wJ0小梦文库

  虽然不见形影,wJ0小梦文库

  却可以听得清你那欢乐的强音——wJ0小梦文库

  Keen as are the arrowswJ0小梦文库

  Of that silver sphere,wJ0小梦文库

  Whose intense lamp narrowswJ0小梦文库

  In the white dawn clearwJ0小梦文库

  Until we hardly see--we feel that it is there.wJ0小梦文库

  那犀利无比的乐音,wJ0小梦文库

  似银色星光的利箭,wJ0小梦文库

  它那强烈的明灯,wJ0小梦文库

  在晨曦中暗淡,wJ0小梦文库

  直到难以分辨,却能感觉到就在空间。wJ0小梦文库

  All the earth and airwJ0小梦文库

  With thy voice is loud.wJ0小梦文库

  As, when night is bare,wJ0小梦文库

  From one lonely cloudwJ0小梦文库

  The moon rains out her beams, and heaven is overflowed.wJ0小梦文库

  整个大地和大气,wJ0小梦文库

  响彻你婉转的歌喉,wJ0小梦文库

  仿佛在荒凉的黑夜,wJ0小梦文库

  从一片孤云背后,wJ0小梦文库

  明月射出光芒,清辉洋溢宇宙。wJ0小梦文库

  What thou art we know not;wJ0小梦文库

  What is most like thee?wJ0小梦文库

  From rainbow clouds there flow notwJ0小梦文库

  Drops so bright to seewJ0小梦文库

  As from thy presence showers a rain of melody.wJ0小梦文库

  我们不知,你是什么,wJ0小梦文库

  什么和你最为相似?wJ0小梦文库

  从霓虹似的彩霞wJ0小梦文库

  也降不下这样美的雨,wJ0小梦文库

  能和当你出现时降下的乐曲甘霖相比。wJ0小梦文库

  Like a poet hiddenwJ0小梦文库

  In the light of thought,wJ0小梦文库

  Singing hymns unbidden,wJ0小梦文库

  Till the world is wroughtwJ0小梦文库

  To sympathy with hopes and fears it heeded not:wJ0小梦文库

  象一位诗人,隐身wJ0小梦文库

  在思想的明辉之中,wJ0小梦文库

  吟诵着即兴的诗韵,wJ0小梦文库

  直到普天下的同情wJ0小梦文库

  都被未曾留意过的希望和忧虑唤醒。wJ0小梦文库

  Like a high-born maidenwJ0小梦文库

  In a palace tower,wJ0小梦文库

  Soothing her love-ladenwJ0小梦文库

  Soul in secret hourwJ0小梦文库

  With music sweet as love, which overflows her bower:wJ0小梦文库

  象一位高贵的少女,wJ0小梦文库

  居住在深宫的楼台,wJ0小梦文库

  在寂寞难言的时刻,wJ0小梦文库

  排遣她为爱所苦的情怀,wJ0小梦文库

  甜美有如爱情的歌曲,溢出闺阁之外;wJ0小梦文库

  Like a glow-worm goldenwJ0小梦文库

  In a dell of dew,wJ0小梦文库

  Scattering unbeholdenwJ0小梦文库

  Its aerial huewJ0小梦文库

  Among the flowers and grass, which screen it from the view:wJ0小梦文库

  象一只金色的萤火虫,wJ0小梦文库

  在凝露的深山幽谷,wJ0小梦文库

  不显露它的行踪,wJ0小梦文库

  把晶莹的流光传播,wJ0小梦文库

  在遮断我们视线的芳草鲜花丛中;wJ0小梦文库

  Like a rose emboweredwJ0小梦文库

  In its own green leaves,wJ0小梦文库

  By warm winds deflowered,wJ0小梦文库

  Till the scent it giveswJ0小梦文库

  Makes faint with too much sweet these heavy-winged thieves.wJ0小梦文库

  象一朵让自己的绿叶wJ0小梦文库

  阴蔽着的玫瑰,wJ0小梦文库

  遭受到热风的摧残,wJ0小梦文库

  直到它的芳菲wJ0小梦文库

  以过浓的香甜使鲁莽的飞贼沉醉;wJ0小梦文库

  Sound of vernal showerswJ0小梦文库

  On the twinkling grass,wJ0小梦文库

  Rain-awakened flowers,wJ0小梦文库

  All that ever waswJ0小梦文库

  Joyous, and clear, and fresh, thy music doth surpass.wJ0小梦文库

  晶莹闪烁的草地,wJ0小梦文库

  春霖洒落的声息,wJ0小梦文库

  雨后苏醒的花瓣,wJ0小梦文库

  称得上明朗,欢悦,wJ0小梦文库

  清新的一切,都不及你的音乐。wJ0小梦文库

  Teach us, sprite or bird,wJ0小梦文库

  What sweet thoughts are thine:wJ0小梦文库

  I have never heardwJ0小梦文库

  Praise of love or winewJ0小梦文库

  That panted forth a flood of rapture so divine.wJ0小梦文库

  飞禽或是精灵,有什么wJ0小梦文库

  甜美的思绪在你心头?wJ0小梦文库

  我从没有听到过wJ0小梦文库

  爱情或是淳酒的颂歌wJ0小梦文库

  能够迸涌出这样神圣的极乐音流。wJ0小梦文库

  Chorus hymenealwJ0小梦文库

  Or triumphal chauntwJ0小梦文库

  Matched with thine, would be allwJ0小梦文库

  But an empty vaunt--wJ0小梦文库

  A thing wherein we feel there is some hidden want.wJ0小梦文库

  赞婚的合唱也罢,wJ0小梦文库

  凯旋的欢歌也罢,wJ0小梦文库

  和你的乐曲相比,wJ0小梦文库

  不过是空调的浮夸,wJ0小梦文库

  人们可以觉察,其中总有着贫乏。wJ0小梦文库

  What objects are the fountainswJ0小梦文库

  Of thy happy strain?wJ0小梦文库

  What fields, or waves, or mountains?wJ0小梦文库

  What shapes of sky or plain?wJ0小梦文库

  What love of thine own kind? what ignorance of pain?wJ0小梦文库

  什么样的物象或事件,wJ0小梦文库

  是你欢乐乐曲的源泉?wJ0小梦文库

  什么田野、波涛、山峦?wJ0小梦文库

  什么空中陆上的形态?wJ0小梦文库

  是你对同类的爱,还是对痛苦的绝缘?wJ0小梦文库

  With thy clear keen joyancewJ0小梦文库

  Languor cannot be:wJ0小梦文库

  Shadow of annoyancewJ0小梦文库

  Never came near thee:wJ0小梦文库

  Thou lovest, but ne'er knew love's sad satiety.wJ0小梦文库

  有你明澈强烈的欢快。wJ0小梦文库

  倦怠永不会出现,wJ0小梦文库

  烦恼的阴影从来wJ0小梦文库

  近不得你的身边,wJ0小梦文库

  你爱,却从不知晓过分充满爱的悲哀。wJ0小梦文库

  Waking or asleep,wJ0小梦文库

  Thou of death must deemwJ0小梦文库

  Things more true and deepwJ0小梦文库

  Than we mortals dream,wJ0小梦文库

  Or how could thy notes flow in such a crystal stream?wJ0小梦文库

  是醒来或是睡去,wJ0小梦文库

  你对死的理解一定比wJ0小梦文库

  我们凡人梦想到的wJ0小梦文库

  更加深刻真切,否则wJ0小梦文库

  你的乐曲音流,怎能象液态的水晶涌泻?wJ0小梦文库

  We look before and after,wJ0小梦文库

  And pine for what is not:wJ0小梦文库

  Our sincerest laughterwJ0小梦文库

  With some pain is fraught;wJ0小梦文库

  Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.wJ0小梦文库

  我们瞻前顾后,为了wJ0小梦文库

  不存在的事物自扰,wJ0小梦文库

  我们最真挚的笑,wJ0小梦文库

  也交织着某种苦恼,wJ0小梦文库

  我们最美的音乐是最能倾诉哀思的曲调。wJ0小梦文库

  Yet if we could scornwJ0小梦文库

  Hate, and pride, and fear;wJ0小梦文库

  If we were things bornwJ0小梦文库

  Not to shed a tear,wJ0小梦文库

  I know not how thy joy we ever should come near.wJ0小梦文库

  可是,即使我们能摈弃wJ0小梦文库

  憎恨、傲慢和恐惧,wJ0小梦文库

  即使我们生来不会wJ0小梦文库

  抛洒一滴眼泪,wJ0小梦文库

  我也不知,怎能接近于你的欢愉。wJ0小梦文库

  Better than all measureswJ0小梦文库

  Of delightful sound,wJ0小梦文库

  Better than all treasureswJ0小梦文库

  That in books are found,wJ0小梦文库

  Thy skill to poet were, thou scorner of the ground!wJ0小梦文库

  比一切欢乐的音律wJ0小梦文库

  更加甜蜜美妙,wJ0小梦文库

  比一切书中的宝库wJ0小梦文库

  更加丰盛富饶,wJ0小梦文库

  这就是鄙弃尘土的你啊,你的艺术技巧。wJ0小梦文库

  Teach me half the gladnesswJ0小梦文库

  That thy brain must know,wJ0小梦文库

  Such harmonious madnesswJ0小梦文库

  From my lips would flowwJ0小梦文库

  The world should listen then, as I am listening now!wJ0小梦文库

  教给我一半,你的心wJ0小梦文库

  必定熟知的欢欣,wJ0小梦文库

  和谐、炽热的激情wJ0小梦文库

  就会流出我的双唇,wJ0小梦文库

  全世界就会象此刻的我——侧耳倾听。wJ0小梦文库

精选图文

小梦文档
领取福利
微信扫码关注

微信扫码领取福利

外国经典英语诗歌精选:雪莱经典诗歌《致云雀》

微信扫码分享