欢迎访问【小梦文库】范文大全网!

外国经典英语诗歌精选:雪莱经典诗歌《致云雀》

网联网网友 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

  《致云雀》是诗人抒情诗的代表作。诗歌运用浪漫主义的手法,热情地赞颂了云雀。以下是小编给大家整理的外国经典英语诗歌精选——雪莱经典诗歌《致云雀》。希望可以帮到大家qus小梦文库

  To A Skylarkqus小梦文库

  致云雀qus小梦文库

  by Percy Bysshe Shelley 雪莱qus小梦文库

  江枫 译qus小梦文库

  Hail to thee, blithe Spirit!qus小梦文库

  Bird thou never wert,qus小梦文库

  That from Heaven, or near it,qus小梦文库

  Pourest thy full heartqus小梦文库

  In profuse strains of unpremeditated art.qus小梦文库

  你好啊,欢乐的精灵!qus小梦文库

  你似乎从不是飞禽,qus小梦文库

  从天堂或天堂的邻近,qus小梦文库

  以酣畅淋漓的乐音,qus小梦文库

  不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。qus小梦文库

  Higher still and higherqus小梦文库

  From the earth thou springestqus小梦文库

  Like a cloud of fire;qus小梦文库

  The blue deep thou wingest,qus小梦文库

  And singing still dost soar, and soaring ever singest.qus小梦文库

  向上,再向高处飞翔,qus小梦文库

  从地面你一跃而上,qus小梦文库

  象一片烈火的轻云,qus小梦文库

  掠过蔚蓝的天心,qus小梦文库

  永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。qus小梦文库

  In the golden lightningqus小梦文库

  Of the sunken sunqus小梦文库

  O&39;er which clouds are bright&39;ning,qus小梦文库

  Thou dost float and run,qus小梦文库

  Like an unbodied joy whose race is just begun.qus小梦文库

  地平线下的太阳,qus小梦文库

  放射出金色的电光,qus小梦文库

  晴空里霞蔚云蒸,qus小梦文库

  你沐浴着阳光飞行,qus小梦文库

  似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远征。qus小梦文库

  The pale purple evenqus小梦文库

  Melts around thy flight;qus小梦文库

  Like a star of Heavenqus小梦文库

  In the broad daylightqus小梦文库

  Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight:qus小梦文库

  淡淡的紫色黎明qus小梦文库

  在你航程周围消融,qus小梦文库

  象昼空里的星星,qus小梦文库

  虽然不见形影,qus小梦文库

  却可以听得清你那欢乐的强音——qus小梦文库

  Keen as are the arrowsqus小梦文库

  Of that silver sphere,qus小梦文库

  Whose intense lamp narrowsqus小梦文库

  In the white dawn clearqus小梦文库

  Until we hardly see--we feel that it is there.qus小梦文库

  那犀利无比的乐音,qus小梦文库

  似银色星光的利箭,qus小梦文库

  它那强烈的明灯,qus小梦文库

  在晨曦中暗淡,qus小梦文库

  直到难以分辨,却能感觉到就在空间。qus小梦文库

  All the earth and airqus小梦文库

  With thy voice is loud.qus小梦文库

  As, when night is bare,qus小梦文库

  From one lonely cloudqus小梦文库

  The moon rains out her beams, and heaven is overflowed.qus小梦文库

  整个大地和大气,qus小梦文库

  响彻你婉转的歌喉,qus小梦文库

  仿佛在荒凉的黑夜,qus小梦文库

  从一片孤云背后,qus小梦文库

  明月射出光芒,清辉洋溢宇宙。qus小梦文库

  What thou art we know not;qus小梦文库

  What is most like thee?qus小梦文库

  From rainbow clouds there flow notqus小梦文库

  Drops so bright to seequs小梦文库

  As from thy presence showers a rain of melody.qus小梦文库

  我们不知,你是什么,qus小梦文库

  什么和你最为相似?qus小梦文库

  从霓虹似的彩霞qus小梦文库

  也降不下这样美的雨,qus小梦文库

  能和当你出现时降下的乐曲甘霖相比。qus小梦文库

  Like a poet hiddenqus小梦文库

  In the light of thought,qus小梦文库

  Singing hymns unbidden,qus小梦文库

  Till the world is wroughtqus小梦文库

  To sympathy with hopes and fears it heeded not:qus小梦文库

  象一位诗人,隐身qus小梦文库

  在思想的明辉之中,qus小梦文库

  吟诵着即兴的诗韵,qus小梦文库

  直到普天下的同情qus小梦文库

  都被未曾留意过的希望和忧虑唤醒。qus小梦文库

  Like a high-born maidenqus小梦文库

  In a palace tower,qus小梦文库

  Soothing her love-ladenqus小梦文库

  Soul in secret hourqus小梦文库

  With music sweet as love, which overflows her bower:qus小梦文库

  象一位高贵的少女,qus小梦文库

  居住在深宫的楼台,qus小梦文库

  在寂寞难言的时刻,qus小梦文库

  排遣她为爱所苦的情怀,qus小梦文库

  甜美有如爱情的歌曲,溢出闺阁之外;qus小梦文库

  Like a glow-worm goldenqus小梦文库

  In a dell of dew,qus小梦文库

  Scattering unbeholdenqus小梦文库

  Its aerial huequs小梦文库

  Among the flowers and grass, which screen it from the view:qus小梦文库

  象一只金色的萤火虫,qus小梦文库

  在凝露的深山幽谷,qus小梦文库

  不显露它的行踪,qus小梦文库

  把晶莹的流光传播,qus小梦文库

  在遮断我们视线的芳草鲜花丛中;qus小梦文库

  Like a rose emboweredqus小梦文库

  In its own green leaves,qus小梦文库

  By warm winds deflowered,qus小梦文库

  Till the scent it givesqus小梦文库

  Makes faint with too much sweet these heavy-winged thieves.qus小梦文库

  象一朵让自己的绿叶qus小梦文库

  阴蔽着的玫瑰,qus小梦文库

  遭受到热风的摧残,qus小梦文库

  直到它的芳菲qus小梦文库

  以过浓的香甜使鲁莽的飞贼沉醉;qus小梦文库

  Sound of vernal showersqus小梦文库

  On the twinkling grass,qus小梦文库

  Rain-awakened flowers,qus小梦文库

  All that ever wasqus小梦文库

  Joyous, and clear, and fresh, thy music doth surpass.qus小梦文库

  晶莹闪烁的草地,qus小梦文库

  春霖洒落的声息,qus小梦文库

  雨后苏醒的花瓣,qus小梦文库

  称得上明朗,欢悦,qus小梦文库

  清新的一切,都不及你的音乐。qus小梦文库

  Teach us, sprite or bird,qus小梦文库

  What sweet thoughts are thine:qus小梦文库

  I have never heardqus小梦文库

  Praise of love or winequs小梦文库

  That panted forth a flood of rapture so divine.qus小梦文库

  飞禽或是精灵,有什么qus小梦文库

  甜美的思绪在你心头?qus小梦文库

  我从没有听到过qus小梦文库

  爱情或是淳酒的颂歌qus小梦文库

  能够迸涌出这样神圣的极乐音流。qus小梦文库

  Chorus hymenealqus小梦文库

  Or triumphal chauntqus小梦文库

  Matched with thine, would be allqus小梦文库

  But an empty vaunt--qus小梦文库

  A thing wherein we feel there is some hidden want.qus小梦文库

  赞婚的合唱也罢,qus小梦文库

  凯旋的欢歌也罢,qus小梦文库

  和你的乐曲相比,qus小梦文库

  不过是空调的浮夸,qus小梦文库

  人们可以觉察,其中总有着贫乏。qus小梦文库

  What objects are the fountainsqus小梦文库

  Of thy happy strain?qus小梦文库

  What fields, or waves, or mountains?qus小梦文库

  What shapes of sky or plain?qus小梦文库

  What love of thine own kind? what ignorance of pain?qus小梦文库

  什么样的物象或事件,qus小梦文库

  是你欢乐乐曲的源泉?qus小梦文库

  什么田野、波涛、山峦?qus小梦文库

  什么空中陆上的形态?qus小梦文库

  是你对同类的爱,还是对痛苦的绝缘?qus小梦文库

  With thy clear keen joyancequs小梦文库

  Languor cannot be:qus小梦文库

  Shadow of annoyancequs小梦文库

  Never came near thee:qus小梦文库

  Thou lovest, but ne&39;er knew love&39;s sad satiety.qus小梦文库

  有你明澈强烈的欢快。qus小梦文库

  倦怠永不会出现,qus小梦文库

  烦恼的阴影从来qus小梦文库

  近不得你的身边,qus小梦文库

  你爱,却从不知晓过分充满爱的悲哀。qus小梦文库

  Waking or asleep,qus小梦文库

  Thou of death must deemqus小梦文库

  Things more true and deepqus小梦文库

  Than we mortals dream,qus小梦文库

  Or how could thy notes flow in such a crystal stream?qus小梦文库

  是醒来或是睡去,qus小梦文库

  你对死的理解一定比qus小梦文库

  我们凡人梦想到的qus小梦文库

  更加深刻真切,否则qus小梦文库

  你的乐曲音流,怎能象液态的水晶涌泻?qus小梦文库

  We look before and after,qus小梦文库

  And pine for what is not:qus小梦文库

  Our sincerest laughterqus小梦文库

  With some pain is fraught;qus小梦文库

  Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.qus小梦文库

  我们瞻前顾后,为了qus小梦文库

  不存在的事物自扰,qus小梦文库

  我们最真挚的笑,qus小梦文库

  也交织着某种苦恼,qus小梦文库

  我们最美的音乐是最能倾诉哀思的曲调。qus小梦文库

  Yet if we could scornqus小梦文库

  Hate, and pride, and fear;qus小梦文库

  If we were things bornqus小梦文库

  Not to shed a tear,qus小梦文库

  I know not how thy joy we ever should come near.qus小梦文库

  可是,即使我们能摈弃qus小梦文库

  憎恨、傲慢和恐惧,qus小梦文库

  即使我们生来不会qus小梦文库

  抛洒一滴眼泪,qus小梦文库

  我也不知,怎能接近于你的欢愉。qus小梦文库

  Better than all measuresqus小梦文库

  Of delightful sound,qus小梦文库

  Better than all treasuresqus小梦文库

  That in books are found,qus小梦文库

  Thy skill to poet were, thou scorner of the ground!qus小梦文库

  比一切欢乐的音律qus小梦文库

  更加甜蜜美妙,qus小梦文库

  比一切书中的宝库qus小梦文库

  更加丰盛富饶,qus小梦文库

  这就是鄙弃尘土的你啊,你的艺术技巧。qus小梦文库

  Teach me half the gladnessqus小梦文库

  That thy brain must know,qus小梦文库

  Such harmonious madnessqus小梦文库

  From my lips would flowqus小梦文库

  The world should listen then, as I am listening now!qus小梦文库

  教给我一半,你的心qus小梦文库

  必定熟知的欢欣,qus小梦文库

  和谐、炽热的激情qus小梦文库

  就会流出我的双唇,qus小梦文库

  全世界就会象此刻的我——侧耳倾听。qus小梦文库

精选图文

小梦文档
领取福利
微信扫码关注

微信扫码领取福利

外国经典英语诗歌精选:雪莱经典诗歌《致云雀》

微信扫码分享