欢迎访问【小梦文库】范文大全网!

英语口译翻译技巧:句群逻辑关系

网联网网友 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

句群,简单地说就是由两个或者几个意义上前后谢姐连贯额句子按一定规则组成的表示一个中心意思的的语法单位, 下面小编就和大家分享英语口译翻译技巧:句群逻辑关系,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。Oho小梦文库

英语口译翻译技巧:句群逻辑关系Oho小梦文库

汉译英中的疑点就是处理句群关系,从逻辑上区分通常有六种:Oho小梦文库

a) 表示原因关系Oho小梦文库

“因为…所以”,“因此…”,“由于…”Oho小梦文库

b) 表示转折关系Oho小梦文库

“虽然…但是…”,“然而(不过)…”Oho小梦文库

c) 表示条件关系Oho小梦文库

“如果…”,“假如…”,“只要…就…”,“一旦…”Oho小梦文库

d) 表示让步关系Oho小梦文库

“尽管…”,“就算…也…”,“即使…也…”Oho小梦文库

e) 表示时间先后关系Oho小梦文库

“…之后”,“接着…”Oho小梦文库

f) 表示结果关系Oho小梦文库

“从而…”,“导致…”Oho小梦文库

经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。Oho小梦文库

Thanks to the rapid development in the past 20-plus years, a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology has been laid in the western region of china.The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of chinaOho小梦文库

中国将致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新,这是中国实现跨世纪发展的必由之路。Oho小梦文库

Through creating a favorable background, china will be devoted to building a national system for innovation to promote the innovation in knowledge, technology and system, which is the only path/indispensable/essential for china to achieve cross-century/trans-century/century-crossing/turn-of-the-century development.Oho小梦文库

如果大家对翻译中的句群逻辑还不是很懂的话,可以把上面的几段话多多看一下,多多揣摩,一句一句的分析他们之间的关系。如此下来,我们积累的知识越多,对句子逻辑的理解也就越准确。Oho小梦文库

2020翻译资格考试口译三级必备词汇Oho小梦文库

common desire 共同愿望Oho小梦文库

coercion 强迫,高压政治Oho小梦文库

compassion 同情,怜悯Oho小梦文库

containment 遏制,遏制政策Oho小梦文库

dawning 黎明;开端Oho小梦文库

decency 合宜,得体Oho小梦文库

defy 挑战;公然挑衅Oho小梦文库

convergence 集中Oho小梦文库

beckon 召唤Oho小梦文库

abundant accomplishment 丰硕的成果Oho小梦文库

bilateral channels 双边渠道Oho小梦文库

cast off 丢弃,摆脱Oho小梦文库

unequalled 无与伦比的Oho小梦文库

bully 欺侮;以强凌弱Oho小梦文库

assert 宣称;维护Oho小梦文库

permeate 浸透Oho小梦文库

prerequisite 先决条件;首要的,必要的Oho小梦文库

prescribe 指示;规定Oho小梦文库

refrain 节制;制止Oho小梦文库

respectable 可敬的Oho小梦文库

respective 分别的,各自的Oho小梦文库

pioneering 开拓性的Oho小梦文库

legitimate 合法的Oho小梦文库

malignant 恶性的;致命的Oho小梦文库

manifold 多方面的Oho小梦文库

meddle 干涉Oho小梦文库

memorable 令人难忘的Oho小梦文库

obstacle 干扰;障碍Oho小梦文库

obstruct 阻碍Oho小梦文库

overshadow 弱化;使……黯然失色Oho小梦文库

mimic 模仿Oho小梦文库

equitable 公平的;公正的Oho小梦文库

flaunt 炫耀;标榜Oho小梦文库

formulation 明确表达;简洁陈述Oho小梦文库

foil 阻扰;挫败Oho小梦文库

encroachment 侵犯Oho小梦文库

build shared optimism 树立共有的乐观精神Oho小梦文库

(make) concessions 让步Oho小梦文库

enduring 持久的;不朽的Oho小梦文库

undertaking; cause 事业Oho小梦文库

fusion 融合Oho小梦文库

trilateral 三边的Oho小梦文库

violate; encroach on; be an encroachment on 侵犯Oho小梦文库

seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences 求同存异Oho小梦文库

equal consultation 平等协商Oho小梦文库

concerted effort 齐心协力Oho小梦文库

millennium 千年Oho小梦文库

power politics 强权政策Oho小梦文库

yield to 屈服Oho小梦文库

all-round improvement 全面提高Oho小梦文库

comprehensive engagement 全面接触Oho小梦文库

twists and turns 曲折Oho小梦文库

expand the common ground 扩大共识Oho小梦文库

hard-won 来之不易Oho小梦文库

decencies 礼仪;行为准则Oho小梦文库

good faith 良好诚意Oho小梦文库

people-to-people diplomacy 民间外交Oho小梦文库

a favorable climate in areas around China 良好周边环境Oho小梦文库

2020翻译资格考试口译三级必备词汇Oho小梦文库

3D rendering 三维渲染Oho小梦文库

animation 动画片Oho小梦文库

analog electronic technology 模拟电子技术Oho小梦文库

WMD (Weapons of Mass Destruction) 大规模杀伤性武器Oho小梦文库

WTC (World Trade Center) 美国世贸中心Oho小梦文库

Zionist 犹太人复国主义者(的)Oho小梦文库

lobbyist 活动议案通过者,说客Oho小梦文库

military buildup 军事集结Oho小梦文库

military capabilities 军事能力Oho小梦文库

outlay 费用Oho小梦文库

pay a price 付出代价Oho小梦文库

platoon [军]排Oho小梦文库

ordnance 军火,军械战备Oho小梦文库

congenial atmosphere 融洽气氛Oho小梦文库

gravitas 庄严的举止,庄严Oho小梦文库

courtesy call 礼节性拜会Oho小梦文库

commerce ties 商业关系Oho小梦文库

Bon Voyage! 旅途愉快Oho小梦文库

closing speech 闭幕致辞Oho小梦文库

high seas 公海Oho小梦文库

impeachment 弹劾,指摘Oho小梦文库

infantry 步兵团Oho小梦文库

deteriorate 使恶化;变糟Oho小梦文库

disparity 不等;不同Oho小梦文库

encroach on 侵犯,蚕食Oho小梦文库

dominate 压倒;统治;占优势Oho小梦文库

audio card 声卡Oho小梦文库

bar code 条形码Oho小梦文库

camcorder 便携式摄影机Oho小梦文库

convection 对流Oho小梦文库

convection 对流Oho小梦文库

encryption 加密Oho小梦文库

hemisphere 大脑半球Oho小梦文库

genetic engineering 遗传工程Oho小梦文库

impromptu speech 即席讲话Oho小梦文库

itinerary 活动日程,路线Oho小梦文库

lasting friendship 长久的友谊Oho小梦文库

luncheon 午餐会Oho小梦文库

propose a toast 祝酒Oho小梦文库

regards 问候Oho小梦文库

reception 招待会Oho小梦文库

pool (efforts) 协力Oho小梦文库

setback 挫折;退步Oho小梦文库

signify 表征,意味着Oho小梦文库

solidarity 团结Oho小梦文库

steadfastly 踏实地;坚定地Oho小梦文库

subordinate 次要、下属、从属的Oho小梦文库

subsequent 后来的,接着发生的,连续的Oho小梦文库

trailblazer 开拓者Oho小梦文库

trailblazing 开拓性Oho小梦文库

trample 践踏Oho小梦文库

transcend 凌驾;超越Oho小梦文库

draw to a close 即将结束Oho小梦文库

heritage 传统Oho小梦文库

gracious remark 热情的演讲,评论Oho小梦文库

genuine friendship 真挚友谊Oho小梦文库

heartfelt gratefulness 由衷的感谢Oho小梦文库


Oho小梦文库

英语翻译相关文章:Oho小梦文库

★ 英语翻译Oho小梦文库

★ 浅析英语翻译教学Oho小梦文库

★ 新闻英语标题翻译:省略Oho小梦文库

★ 英语40字随笔带翻译Oho小梦文库

★ 初一英语作文带翻译Oho小梦文库

★ 2019建国70周年英文祝贺词带翻译精选 新中国成立70周年温馨祝福Oho小梦文库

★ 考研英语翻译高分技巧Oho小梦文库

★ 详解考研英语翻译法则之翻译五步骤Oho小梦文库

★ 英语翻译时不要被长句吓倒Oho小梦文库

★ 高一英语必修一翻译练习题Oho小梦文库

精选图文

小梦文档
领取福利
微信扫码关注

微信扫码领取福利

英语口译翻译技巧:句群逻辑关系

微信扫码分享