欢迎访问【小梦文库】范文大全网!

最美的英语诗歌:Ode to the West Wind 西风颂

网联网网友 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

  英文诗歌它也可以跟汉字一样很美,因为它也可以让人难以忘怀。以下是小编给大家整理的邂逅世间最美的英语诗歌—— Ode to the West Wind 西风颂,希望可以帮到大家HWT小梦文库

  Ode to the West WindHWT小梦文库

  西风颂HWT小梦文库

  Percy Bysshe ShelleyHWT小梦文库

  珀西·比西·雪莱HWT小梦文库

  oneHWT小梦文库

  一HWT小梦文库

  O wild West Wind, thou breath of Autumn&39; s being,HWT小梦文库

  哦,狂暴的西风啊,你是秋天的气息,HWT小梦文库

  Thou, from whose unseen presence the leaves deadHWT小梦文库

  你神出鬼没,万木之叶因此皆枯,HWT小梦文库

  Are driven, like ghosts 什om an enchanter fleeing.HWT小梦文库

  黄叶乱窜,有如鬼魅碰到了巫师。HWT小梦文库

  Yellow, and black, and pale, and hectic red,HWT小梦文库

  万叶乱飞,那颜色好似在躲避病魔,HWT小梦文库

  Pestilence—stricken multitudes: 0 thou,HWT小梦文库

  枯黄、乌黑、苍白、潮红,HWT小梦文库

  Who chariotest to their dark wintry bedHWT小梦文库

  你啊,正驱使着长翅的种子赶赴到HWT小梦文库

  The winged seeds, where they lie cold and low,HWT小梦文库

  黑暗、低矮、阴冷的床上过冬HWT小梦文库

  Each like a corpse within its grave, untilHWT小梦文库

  每粒种子就像坟墓里的僵尸,HWT小梦文库

  Thine azure sister of the Spring shall blowHWT小梦文库

  待到明媚的东君把号角吹响,HWT小梦文库

  Her clarion o ` er the dreaming earth,and fillHWT小梦文库

  大地处处复苏,不再如梦迷离,HWT小梦文库

  (Driving sweet buds like flocks to feed in air)HWT小梦文库

  唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中HWT小梦文库

  With living hues and odors plain and hill;HWT小梦文库

  高山平原,姹紫嫣红,弥漫芳菲。HWT小梦文库

  Wild Spirit, which art moving everywhere;HWT小梦文库

  不羁的精灵啊,你无处不远行;HWT小梦文库

  Destroyer and preserver; hear, o hear!HWT小梦文库

  破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!HWT小梦文库

  twoHWT小梦文库

  二HWT小梦文库

  Thou on whose stream, `mid the steep sky`s commotionHWT小梦文库

  没入你的急流,当高空一片混乱,HWT小梦文库

  Loose clouds like earth5s decaying leaves are shed,HWT小梦文库

  流云像大地的枯叶一样被撕扯HWT小梦文库

  Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,HWT小梦文库

  脱离天空和海洋的纠缠的枝干。HWT小梦文库

  Angels of rain and lightning: there are spreadHWT小梦文库

  这是雨和电的先遣,HWT小梦文库

  On the blue surface of thine aery surge,HWT小梦文库

  它们飘落在你的磅礴的、蔚蓝的波涛之上,HWT小梦文库

  Like the bright hair uplifted from the headHWT小梦文库

  有如狂女那飘扬的头发在闪烁,HWT小梦文库

  Of some fierce Maenad, even from the dim vergeHWT小梦文库

  从天穹的最遥远而模糊的边沿HWT小梦文库

  Of the horizon to the zenith&39;s height,HWT小梦文库

  直抵九霄的中天,到处都在摇曳HWT小梦文库

  The locks of the approaching storm. Thou dirgeHWT小梦文库

  欲来雷雨的卷发,对濒死的一年HWT小梦文库

  Of the dying year, to which this closing nightHWT小梦文库

  你是岁之将尽的挽歌,而这密集的黑夜HWT小梦文库

  Will be the dome of a vast sepulchre,HWT小梦文库

  将成为它广大墓陵的一座圆顶,HWT小梦文库

  Vaulted with all thy congregated mightHWT小梦文库

  而你,凝聚所有水汽的力量把穹顶力挽,HWT小梦文库

  Of vapours, from whose solid atmosphereHWT小梦文库

  那是你的浑然之气,从它会迸涌HWT小梦文库

  Black rain, and fire, and hail will burst:〇 hear!HWT小梦文库

  黑色的雨、冰雹和火焰:哦,你听!HWT小梦文库

  threeHWT小梦文库

  三HWT小梦文库

  Thou who didst waken from his summer dreamsHWT小梦文库

  你把蓝色的地中海从夏梦中摇醒,HWT小梦文库

  The blue Mediterranean, where he lay,HWT小梦文库

  那地中海在澄澈的波浪上闲躺着,HWT小梦文库

  Lulled by the coil of his crystalline streams,HWT小梦文库

  被澄澈水流的回旋催眠入梦,HWT小梦文库

  Beside a pumice isle in Baiae5s bay,HWT小梦文库

  就在巴亚海湾的一个浮石岛边,HWT小梦文库

  And saw in sleep old palaces and towersHWT小梦文库

  你梦见了古老的宫殿和楼阁HWT小梦文库

  Quivering within the wave5s intenser day,HWT小梦文库

  在飘摇的水波中掠影浮光。HWT小梦文库

  All overgrown with azure moss and flowersHWT小梦文库

  那里长满了青苔,盛开着鲜花,HWT小梦文库

  So sweet, the sense faints picturing them!ThouHWT小梦文库

  那芬芳真迷人欲醉!嗬,为了给你HWT小梦文库

  For whose path the Atlantic`s level powersHWT小梦文库

  让一条路,大西洋的汹涌的浪波HWT小梦文库

  Cleave themselves into chasms, while far belowHWT小梦文库

  把自己向两边劈开,而深在渊底HWT小梦文库

  The sea-blooms and the oozy woods which wearHWT小梦文库

  那水藻和绿色森林HWT小梦文库

  The sapless foliage of the ocean, knowHWT小梦文库

  虽然枝叶扶疏,却没有精力;HWT小梦文库

  Thy voice, and suddenly grow gray with fear,HWT小梦文库

  听到你的声音,它们已吓得发青:HWT小梦文库

  And tremble and despoil themselves: 0 hear!HWT小梦文库

  —边战栗,一边自动萎缩:哦,你听!HWT小梦文库

  foreHWT小梦文库

  四HWT小梦文库

  If I were a dead leaf thou mightest bear;HWT小梦文库

  假如我是能被你唤起的一片枯叶,HWT小梦文库

  If I were a swift cloud to fly with thee ;HWT小梦文库

  假如我是能随你飞去的一片流云,HWT小梦文库

  A wave to pant beneath thy power, and shareHWT小梦文库

  假如我是一朵浪花在你的威力中喘息,HWT小梦文库

  The impulse of thy strength, only less freeHWT小梦文库

  假如我能有你的脉搏,只是不像HWT小梦文库

  Than thou, 0 uncontrollable! If evenHWT小梦文库

  你那么自由,哦,无法约束的生命!HWT小梦文库

  I were as in my boyhood, and could beHWT小梦文库

  假如我还在童年,能与你一道同行,HWT小梦文库

  The comrade of thy wanderings over Heaven,HWT小梦文库

  便成了你的伴侣,悠游天空HWT小梦文库

  As then, when to outstrip thy skiey speedHWT小梦文库

  因为,那时候,要想追你上云霄,HWT小梦文库

  Scarce seemed a vision; I would ne5er have strivenHWT小梦文库

  似乎并非梦幻,我就不致像如今HWT小梦文库

  As thus with thee in prayer in my sore need.HWT小梦文库

  这样焦躁地要和你争相祈祷。HWT小梦文库

  o, lift me as a wave, a leaf, a cloud!HWT小梦文库

  哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云1HWT小梦文库

  I fall upon the thorns of life! I bleed!HWT小梦文库

  我跌在生活的荆棘上,我流血了 IHWT小梦文库

  A heavy weight of hours has chained and bowedHWT小梦文库

  这被岁月的重轭所制伏的生命HWT小梦文库

  One too like thee tameless,and swift,and proudHWT小梦文库

  原是和你一样:所向空阔,自由自在,无拘无束。HWT小梦文库

  fiveHWT小梦文库

  五HWT小梦文库

  Make me thy lyre, even as the forest is:HWT小梦文库

  把我当作弦琴吧,有如树林:HWT小梦文库

  What if my leaves are falling like its own!HWT小梦文库

  尽管我的叶落了,但又有何妨!HWT小梦文库

  The tumult of thy mighty harmoniesHWT小梦文库

  你巨大的合奏所振起的音乐HWT小梦文库

  Will take from both a deep, autumnal tone,HWT小梦文库

  将染有树林和我的深邃的秋意:HWT小梦文库

  Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,HWT小梦文库

  虽忧伤而甜蜜。嗬,但愿你给予我HWT小梦文库

  My spirit! Be thou me, impetuous one!HWT小梦文库

  狂暴的精神!愿你化为我,势不可当!HWT小梦文库

  Drive my dead thoughts over the universeHWT小梦文库

  请把我枯死的思想向世界吹落,HWT小梦文库

  Like withered leaves to quicken a new birth!HWT小梦文库

  让它像枯叶一样促成新的生命HWT小梦文库

  And, by the incantation of this verse,HWT小梦文库

  尽这首诗的魔力之所能,HWT小梦文库

  Scatter, as from an unextinguished hearthHWT小梦文库

  就把我的话语,象是灰烬和火种HWT小梦文库

  Ashes and sparks, my words among mankind!HWT小梦文库

  在还未熄灭的炉火向人间播散!HWT小梦文库

  Be through my lips to unawakened earthHWT小梦文库

  通过我的□把预言的号角吹响,HWT小梦文库

  The trumpet of a prophecy! o Wind,HWT小梦文库

  去唤醒沉睡的大地吧!西风你HWT小梦文库

  If Winter comes,can Spring be far behind?HWT小梦文库

  如果冬天已经来临,春天还会远吗?HWT小梦文库

精选图文

小梦文档
领取福利
微信扫码关注

微信扫码领取福利

最美的英语诗歌:Ode to the West Wind 西风颂

微信扫码分享