欢迎访问【小梦文库】范文大全网!

攻破CATTI口译笔记法之数字单位及长单词这么记

网联网网友 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

如何攻破CATTI口译笔记,数字单位及长单词怎么记?下面小编就和大家分享攻破CATTI口译笔记,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。fK4小梦文库

攻破CATTI口译笔记法:原来数字单位及长单词这么记!fK4小梦文库

度量衡fK4小梦文库

原词fK4小梦文库

速记符号fK4小梦文库

原词fK4小梦文库

速记符号fK4小梦文库

meterfK4小梦文库

mfK4小梦文库

inchfK4小梦文库

in.fK4小梦文库

centimeterfK4小梦文库

cmfK4小梦文库

footfK4小梦文库

ftfK4小梦文库

minimeterfK4小梦文库

mmfK4小梦文库

knotfK4小梦文库

ktfK4小梦文库

milefK4小梦文库

mifK4小梦文库

acrefK4小梦文库

AfK4小梦文库

nauticalmilefK4小梦文库

nmfK4小梦文库

缩略词fK4小梦文库

原词fK4小梦文库

速记符号fK4小梦文库

原词fK4小梦文库

速记符号fK4小梦文库

ApartmentfK4小梦文库

APTfK4小梦文库

AccountantfK4小梦文库

ACCfK4小梦文库

AccordingfK4小梦文库

ACDGfK4小梦文库

AcceptfK4小梦文库

ACPTfK4小梦文库

AdvertisementfK4小梦文库

ADfK4小梦文库

AddressfK4小梦文库

ADSfK4小梦文库

aircraftfK4小梦文库

ACfK4小梦文库

atleastfK4小梦文库

ALfK4小梦文库

AdvicefK4小梦文库

ADVfK4小梦文库

ApprovefK4小梦文库

APVfK4小梦文库

assoonaspossiblefK4小梦文库

ASAPfK4小梦文库

Asmuch/manyaspossiblefK4小梦文库

AMAPfK4小梦文库

arefK4小梦文库

RfK4小梦文库

AmountfK4小梦文库

AMTfK4小梦文库

BuildingfK4小梦文库

BLDGfK4小梦文库

BalancefK4小梦文库

BALfK4小梦文库

CancelfK4小梦文库

CNCLfK4小梦文库

ConferencefK4小梦文库

CNFfK4小梦文库

carboncopyfK4小梦文库

ccfK4小梦文库

careoffK4小梦文库

c/ofK4小梦文库

ConformfK4小梦文库

CFMfK4小梦文库

CommissionfK4小梦文库

CMIfK4小梦文库

CompletefK4小梦文库

CMPfK4小梦文库

Concern/concerning/concernedfK4小梦文库

CONCfK4小梦文库

ConditionfK4小梦文库

CONDfK4小梦文库

CommunicationfK4小梦文库

CMUfK4小梦文库

Compete/competitivefK4小梦文库

CMPEfK4小梦文库

CertificatefK4小梦文库

CERTfK4小梦文库

CompanyfK4小梦文库

CO.fK4小梦文库

DeparturefK4小梦文库

DPTfK4小梦文库

DiscountfK4小梦文库

DISCfK4小梦文库

DepartmentfK4小梦文库

DEPTfK4小梦文库

ExtentfK4小梦文库

EXTfK4小梦文库

ExchangefK4小梦文库

EXCHfK4小梦文库

ExplainfK4小梦文库

EXPLNfK4小梦文库

ExtralargefK4小梦文库

XLfK4小梦文库

FinalfK4小梦文库

FNTfK4小梦文库

FlightfK4小梦文库

FLTfK4小梦文库

ForyourreferencefK4小梦文库

FYRfK4小梦文库

FreightfK4小梦文库

FRTfK4小梦文库

GuaranteefK4小梦文库

GUARfK4小梦文库

GoodfK4小梦文库

GDfK4小梦文库

HomeofficefK4小梦文库

H.O.fK4小梦文库

InterestedfK4小梦文库

INTSTfK4小梦文库

InformationfK4小梦文库

INFOfK4小梦文库

importantfK4小梦文库

IMPfK4小梦文库

IoweyoufK4小梦文库

IOUfK4小梦文库

InsteadoffK4小梦文库

I/OfK4小梦文库

InviewoffK4小梦文库

IVOfK4小梦文库

IncludefK4小梦文库

IINCDfK4小梦文库

insurancefK4小梦文库

INSfK4小梦文库

ImpossiblefK4小梦文库

IMPSfK4小梦文库

IndividualfK4小梦文库

INDIVfK4小梦文库

MinimumfK4小梦文库

MINfK4小梦文库

MarketfK4小梦文库

MKTfK4小梦文库

ManufacturefK4小梦文库

MANUFfK4小梦文库

MessagefK4小梦文库

MSGfK4小梦文库

managerfK4小梦文库

MGRfK4小梦文库

ModelfK4小梦文库

MDLfK4小梦文库

MemorandumfK4小梦文库

MEMOfK4小梦文库

NolaterthanfK4小梦文库

NLTfK4小梦文库

NecessaryfK4小梦文库

NCRYfK4小梦文库

OrdinaryfK4小梦文库

ORDfK4小梦文库

ObservefK4小梦文库

OBSfK4小梦文库

ObtainfK4小梦文库

OBTfK4小梦文库

ProductfK4小梦文库

PRODfK4小梦文库

PatentfK4小梦文库

PATfK4小梦文库

PackingfK4小梦文库

PKGfK4小梦文库

PleasefK4小梦文库

PLSfK4小梦文库

PeoplefK4小梦文库

PLfK4小梦文库

PiecefK4小梦文库

PCfK4小梦文库

PositionfK4小梦文库

POSNfK4小梦文库

PossiblefK4小梦文库

POSS(BL)fK4小梦文库

QuantityfK4小梦文库

QUTYfK4小梦文库

QualityfK4小梦文库

QLTYfK4小梦文库

roomfK4小梦文库

RMfK4小梦文库

RegularfK4小梦文库

REGLfK4小梦文库

RepresentativefK4小梦文库

REPfK4小梦文库

ReservationfK4小梦文库

RESNfK4小梦文库

RepeatfK4小梦文库

RPTfK4小梦文库

ResponsiblefK4小梦文库

RESPONfK4小梦文库

receivefK4小梦文库

RCVfK4小梦文库

ReferencefK4小梦文库

REFfK4小梦文库

SituationfK4小梦文库

SITNfK4小梦文库

StandardfK4小梦文库

STDfK4小梦文库

SectionfK4小梦文库

SECfK4小梦文库

ThoughfK4小梦文库

THOfK4小梦文库

TGMfK4小梦文库

TelegraphfK4小梦文库

ThanksfK4小梦文库

TKSfK4小梦文库

TelephonefK4小梦文库

TELfK4小梦文库

TradefK4小梦文库

TRDfK4小梦文库

throughfK4小梦文库

THRUfK4小梦文库

TemporaryfK4小梦文库

TEMPfK4小梦文库

TrafficfK4小梦文库

TRFfK4小梦文库

TotalfK4小梦文库

TTLfK4小梦文库

YoufK4小梦文库

UfK4小梦文库

YourfK4小梦文库

URfK4小梦文库

WillfK4小梦文库

WLfK4小梦文库

WeekfK4小梦文库

WKfK4小梦文库

WeightfK4小梦文库

WTfK4小梦文库

较长单词处理办法fK4小梦文库

词尾fK4小梦文库

缩写fK4小梦文库

原词fK4小梦文库

速记符号fK4小梦文库

-ismfK4小梦文库

mfK4小梦文库

socialismfK4小梦文库

SmfK4小梦文库

-tionfK4小梦文库

nfK4小梦文库

standardization(标准化)fK4小梦文库

stdnfK4小梦文库

-cianfK4小梦文库

ofK4小梦文库

technicianfK4小梦文库

techofK4小梦文库

-ingfK4小梦文库

gfK4小梦文库

marketing(市场营销)fK4小梦文库

MKTgfK4小梦文库

-edfK4小梦文库

dfK4小梦文库

acceptedfK4小梦文库

acptdfK4小梦文库

-able/ible/blefK4小梦文库

blfK4小梦文库

availablefK4小梦文库

avblfK4小梦文库

-mentfK4小梦文库

mtfK4小梦文库

amendmentfK4小梦文库

amdmtfK4小梦文库

-izefK4小梦文库

zfK4小梦文库

recognizefK4小梦文库

regzfK4小梦文库

-fulfK4小梦文库

flfK4小梦文库

meaningfulfK4小梦文库

mnflfK4小梦文库

翻译资格考试三级口译实务汉译英试题fK4小梦文库

中餐烹饪与菜系fK4小梦文库

说起中餐,人们都知道中餐烹饪以其“色、香、味、形”俱全而著称于世。中国悠久的历史、广袤的疆土、好客的习俗,这些都孕育了中餐烹饪的独特艺术。中餐烹饪讲究原料的选配、食物的质地、佐料的调制、切菜的刀工、适时的烹调,以及装盘艺术。最负盛名的中餐菜系有南方的粤菜、北方的鲁菜、东部的淮扬菜和西部的川菜,素有“南淡北咸,东甜西辣”之特点。fK4小梦文库

【参考译文】In terms of Chinese food, it is popularly recognized that Chinese cuisine is world-famous for its perfect combination of “color, aroma, taste and appearance”. China’s unique culinary art owes itself to the country’s long history, vast territory and hospitable tradition. Chinese cuisine gives emphasis to the selection of raw materials, the texture of food, the blending of seasonings slicing techniques, the perfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate, among the best-known schools of Chinese culinary tradition are the Cantonese cuisine of the south, the Shandong cuisine of the north, the Huai-Yang cuisine of the east and the Sichuan cuisine of the west. These four major varieties of Chinese food have been traditionally noted as “the light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and the spicy-hot flavor of the west”.fK4小梦文库

翻译资格考试三级口译实务汉译英试题fK4小梦文库

全面合作fK4小梦文库

我们双方已一致同意建立面向21世纪的睦邻互信伙伴关系。为了实现这个目标,我愿在这里提出以下几点意见:fK4小梦文库

Our two sides have agreed to establish a good-neighborly partnership of mutual trust oriented towards the 21st century. To reach this goal, I would like to offer my observations as follows:fK4小梦文库

——充分运用已经确立的全面对话合作机制,拓展双方在各个领域、各个层次、各个渠道的交流与合作,加强双方领导人和各界人士之间的交往,增进信任,扩大共识,加强友谊。fK4小梦文库

We should make the best use of the existing mechanism of all-round dialogue and cooperation to broaden our exchanges and cooperation in all areas, at all levels and through all channels, and strengthen the exchanges and contacts between leaders and people from all walks of life of our two sides to enhance our mutual trust, expand common ground and promote friendship.fK4小梦文库

——本着优势互补、互利互惠的原则,把双方经贸、科技合作摆到重要地位,加强在资源、技术、市场、金融、信息、人力资源开发以及投资等领域的合作,以利于相互促进,共同发展。fK4小梦文库

We should give priority to our economic relations and trade, scientific and technological cooperation between our two sides in accordance with the principle of drawing on each other’s comparative advantages and mutual benefit and reinforce the cooperation in the areas of resources, technology marketing, banking, information, human resources development and investment to promote common progress.fK4小梦文库

——在一些重大的地区和国际问题上,在联合国、亚太经合组织、亚欧会议以及东盟地区论坛中,加强双方的相互对话,相互协调,相互支持,共同维护发展中国家的正当权益,促进发展中国家公正平等、不受歧视地参与国际经济决策和运行。fK4小梦文库

We should intensify two-way dialogue, coordination and mutual support between our two sides on major regional and international issues and in the United Nations, APEC(Asia-Pacific Economic Cooperation), AES(Asia-Europe Summit) and ARF(ASEAN Regional Forum) with a view to jointly safeguarding the legitimate rights and interests of the developing countries and promoting their fair and equal participation in the international economic decision-making and operation without discrimination.fK4小梦文库

——继续通过平等友好协商,处理彼此间存在的一些分歧和争议,寻求问题的逐步解决。有些分歧一时解决不了,可以暂时搁置,求同存异,而不要因此影响双方睦邻互信伙伴关系的建立和发展。fK4小梦文库

We should continue our efforts in handling the existing differences or disputes through friendly consultations on an equal footing and seek a progressive solution to the problems. Those differences that cannot be solved for the time being may be shelved temporarily in the spirit of seeking common ground while putting aside differences so that they will not stand in the way of the establishment and development of the good-neighborly partnership of mutual trust between the two sides.fK4小梦文库

中国始终不渝地奉行独立自主的和平外交政策,中国队外政策的最高宗旨是和平。中国是世界上最大的发展中国家,社会生产力水平总的还比较低,还要经过几十年的艰苦奋斗才能实现现代化,需要有长期的和平国际环境,尤其是睦邻友好环境。今后中国发达起来了,仍将继续坚持和平共处5项原则,与世界各国相互尊重,平等相待,友好相处,决不称霸。中国永远是维护世界和地区和平与稳定的坚定力量。fK4小梦文库

China pursues unswervingly an independent foreign policy of peace, taking peace as the ultimate goal. As the largest developing country in the world with a relatively low level of productive forces on the whole, China needs a long term peaceful international environment and a good neighborly environment in particular to realize its modernization program through decades of arduous struggles. Even when China is developed, it will continue to adhere to the Five Principles of Peaceful Coexistence, live with other countries in amity in the spirit of mutual respect and treating others as equals, and never seek hegemony. China will always be a staunch force in maintaining regional and global peace and stability.fK4小梦文库


fK4小梦文库


fK4小梦文库

精选图文

小梦文档
领取福利
微信扫码关注

微信扫码领取福利

攻破CATTI口译笔记法之数字单位及长单词这么记

微信扫码分享