欢迎访问【小梦文库】范文大全网!

十个最常见的关于“人际关系”高频俚语

网联网网友 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

十个最常见的关于“人际关系”高频俚语,你都了解了吗?今天小编给大家带来了十个最常见的关于“人际关系”高频俚语,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。2QN小梦文库

十个最常见的关于“人际关系”高频俚语2QN小梦文库

Idioms and expressions are important parts of any literary or dialectic culture. For anyone who is wondering what are idioms, they are groups of words that present information in a figurative or proverbial manner. Today, there are modern acronyms like BFF and pseudo-words like “frenemies.” There are many other idioms and expressions about friendship and relationships that are centuries old and still have an important place in modern culture. Here are a few examples of idioms about relationships that are used every day.2QN小梦文库

习语和表达是任何文学或辩证文化的重要组成部分。对于想知道什么是习语的人来说,习语是以比喻或谚语的方式表达信息的一组词。如今,有许多现代缩略语如BFF和伪词如“frenemies”,还有许多关于友谊和关系的习语和表达方式,它们已有数百年的历史,在现代文化中仍占有重要地位。以下是一些关于日常关系的习语示例。2QN小梦文库

1.) Build bridges2QN小梦文库

建立联系2QN小梦文库

Making connections is an important part of building relationships. Whether it’s two individuals, two communities or two countries, building bridges is the way relationships begin. Here’s an example.2QN小梦文库

建立联系是建立关系的一个重要部分。无论是两个人、两个社区还是两个国家,建立桥梁都是关系开始的方式。这里有一个例子。2QN小梦文库

Nowadays, there are networking events for professionals who want to build bridges in their industries.2QN小梦文库

如今,为那些想在自己的行业中建立联系的专业人士举办的社交活动层出不穷。2QN小梦文库

2.) Cross someone’s path2QN小梦文库

偶遇2QN小梦文库

This timeless idiom is frequently used to describe a chance meeting between two people or two separate things. Here’s an example.2QN小梦文库

这个不过时的成语经常用来形容两个人或两件不同的事情之间的偶然相遇。这里有一个例子。2QN小梦文库

Miss Marple and Hercule Poirot crossed paths at the Brighton railway station.2QN小梦文库

马普尔小姐和赫拉克丽波洛在布赖顿火车站偶遇。2QN小梦文库

3.) A friend in need is a friend indeed.2QN小梦文库

患难见真情2QN小梦文库

When people are in need, true friends will always come to their aid. Here’s an example.2QN小梦文库

当人们需要帮助时,真正的朋友总会来帮助他们。这里有一个例子。2QN小梦文库

When Sally’s friends helped her move, she realized that a friend in need is a friend indeed.2QN小梦文库

当莎莉的朋友帮她搬家时,她意识到患难中的朋友才是真正的朋友。2QN小梦文库

4.) Make friends2QN小梦文库

交朋友2QN小梦文库

To make friends means two people have established or reestablished a link of friendship. Here’s an example.2QN小梦文库

交朋友意味着两个人已经建立或重新建立了友谊的纽带。这里有一个例子。2QN小梦文库

Being outgoing is the easiest way to make new friends.2QN小梦文库

外向是交新朋友的最简单方式。2QN小梦文库

5.) Friends in high places2QN小梦文库

有高层朋友2QN小梦文库

Sometimes the people we know are more important than what we know. Having friends in high places means someone knows people with power and influence. Here’s an example.2QN小梦文库

有时候我们认识的人比我们认识的人更重要。在高层有朋友意味着有人认识有权力和影响力的人。这里有一个例子。2QN小梦文库

Having friends in high places is important for anyone who wants to start a political career.2QN小梦文库

对任何想开始政治生涯的人来说,在高层有朋友是很重要的。2QN小梦文库

6.) Man’s best friend2QN小梦文库

人类的好朋友2QN小梦文库

Dogs make great friends. They are forgiving and understanding creatures that have earned a place of honor alongside men and women. Here’s an example.2QN小梦文库

狗是很好的朋友。他们是宽容和理解的动物,赢得了与男性和女性并驾齐驱的荣誉。这里有一个例子。2QN小梦文库

A loving dog is a man’s best friend.2QN小梦文库

爱犬是人类最好的朋友。2QN小梦文库

7.) At odds with someone2QN小梦文库

与某人不合2QN小梦文库

People, facts and political parties can all be at odds when they are in a state of disagreement. Here’s an example.2QN小梦文库

当人们、事实和政党处于分歧状态时,他们都可能产生分歧。这里有一个例子。2QN小梦文库

Rebecca and Rachel have been at odds since Rachel stole Rebecca’s boyfriend.2QN小梦文库

自从瑞秋抢了丽贝卡的男朋友后,丽贝卡和瑞秋一直不和。2QN小梦文库

8.) Be an item2QN小梦文库

成为一对儿2QN小梦文库

When gossip starts circulating in small social circles or major tabloid publications, couples become an item. Here’s an example.2QN小梦文库

当流言蜚语开始在小社交圈或主要小报上流传时,情侣们就成了一个话题。这里有一个例子。2QN小梦文库

John and Madison say they’re friends, but everyone knows they’re an item.2QN小梦文库

约翰和麦迪逊说他们是朋友,但每个人都知道他们是一对儿。2QN小梦文库

9.) The honeymoon is over2QN小梦文库

Romance can be short-lived. This figurative idiom can be applied to marriages and honeymoons, but it typically refers to a brief period of bliss or cooperation between two groups or individuals that is now over. It’s also closely related to “The party’s over,” which is another popular idiom. Here’s an example.2QN小梦文库

浪漫是短暂的。这个比喻性的成语可以用于婚姻和蜜月,但它通常指的是两个群体或个人之间短暂的幸福或合作时期,现在已经结束。这也与另一个流行的成语“聚会结束”密切相关。这里有一个例子。2QN小梦文库

The honeymoon is over, and everything has gone back to normal.2QN小梦文库

蜜月结束了,一切都恢复了正常。2QN小梦文库

10.) Birds of a feather2QN小梦文库

物以类聚2QN小梦文库

As the saying goes, birds of a feather flock together. While opposites attract, similar people also get along well. Here’s an example.2QN小梦文库

俗话说,物以类聚。在异性相吸的同时,相似的人也相处得很好。这里有一个例子。2QN小梦文库

Katerina and Olga are both from Russia, and they both look the same. Anyone can see they’re birds of a feather.2QN小梦文库

卡捷琳娜和奥尔加都来自俄罗斯,他们看起来都一样。任何人都能看出他们是志趣相投的人。2QN小梦文库

英文中这些奇怪的外来俗语2QN小梦文库

英文里充斥着古怪的习语,像是“The moments when we escape a dicey situation by the skin of our teeth——我们从牙口间隙脱离危险境地(死里逃生)”(就像钦定版圣经中Job创造的那样)。但是在任何词典中,都还有变化的空间。无论老的小的,高的矮的,过着拮据的生活,还是富裕的日子,你都可以借用其他语言里有趣的俗语来丰富你的表达。2QN小梦文库

1、EATING A CABLE2QN小梦文库

Spanish西班牙语??2QN小梦文库

to be in financial difficulty2QN小梦文库

陷入经济困境2QN小梦文库

If you’re down to your last savings, perhaps you’ll only have your cables left to eat.2QN小梦文库

如果你穷得只剩下最后的积蓄时,可能你就只剩下电缆可以吃了。2QN小梦文库

2、TO RIDE AS A HARE2QN小梦文库

Russian俄语??2QN小梦文库

To travel without a ticket2QN小梦文库

逃票旅行2QN小梦文库

If you are travelling without a ticket, you’ll be shaking like a hare when the ticket inspector comes to you.2QN小梦文库

如果你没有为旅途买票,那么当检票员来找你的时候,你就会发抖得像野兔一样。2QN小梦文库

3、TO HAVE A WIDE FACE2QN小梦文库

Japanese日语??2QN小梦文库

To have lots of friends and to be well liked2QN小梦文库

有很多朋友,很受欢迎2QN小梦文库

These days, this could be interpreted to mean you have a wide friendship circle on social media.2QN小梦文库

现在,这会被理解为指你在社交媒体上有广泛的交友圈。2QN小梦文库

4、TO LIVE LIKE A MAGGOT IN BACON2QN小梦文库

Deutsch德文??2QN小梦文库

To live the life of luxury2QN小梦文库

过着奢侈的生活2QN小梦文库

If a maggot’s found themselves some bacon, they really are living the high life.2QN小梦文库

如果蛆虫为自己找到一些培根,那么它们就真的过得很好。2QN小梦文库

5、STOP IRONING MY HEAD2QN小梦文库

Armenian亚美尼亚语??2QN小梦文库

Stop annoying me!2QN小梦文库

别烦我!2QN小梦文库

Traditionally used to stop nagging wives, but said now to anyone who’s being irritating.2QN小梦文库

习惯上是用来阻止碎碎念的妻子的,但现在也对所有恼人的家伙说。2QN小梦文库

6、TO HAVE LONG TEETH2QN小梦文库

French法语??2QN小梦文库

To be ambitious2QN小梦文库

胸怀抱负2QN小梦文库

By this logic, you can argue that vampires are certainly ambitious.2QN小梦文库

按照这个逻辑,你可以说吸血鬼必定是野心勃勃的。2QN小梦文库

7、NOT MY CIRCUS, NOT MY MONKEY2QN小梦文库

Polish波兰语??2QN小梦文库

Not my problem2QN小梦文库

不是我的问题2QN小梦文库

This is certainly a more colourful way to wash your hands of a problem.2QN小梦文库

要撇清你和某个问题之间的关系,这确实是一种生动有趣的表达方式。2QN小梦文库

8、MY EYE WENT WITH ME2QN小梦文库

Maltese马耳他语??2QN小梦文库

I fell asleep2QN小梦文库

我睡着了2QN小梦文库

After all, your eyes can’t see anything if you’ve fallen asleep.2QN小梦文库

毕竟,当你睡着的时候你的眼睛什么也看不见。2QN小梦文库

9、I'M SWEATING CARROTS!2QN小梦文库

Dutch荷兰语??2QN小梦文库

Literally means ‘I’m sweating very heavily’2QN小梦文库

字面意思是“我出汗很严重”2QN小梦文库

This is a slightly nicer way of saying ‘I’m sweating like a pig!’2QN小梦文库

这要比“我出汗出得像猪一样”要稍微好一些。2QN小梦文库

10、WORK IS NOT A WOLF; IT WON'T RUN OFF INTO THE WOODS.2QN小梦文库

Ukrainian乌克兰语??2QN小梦文库

You can always return to a piece of work later on2QN小梦文库

之后你总能回到工作中去2QN小梦文库

This is a good phrase to use on a friend who panics about assignments and chains themselves to a laptop to get them done.2QN小梦文库

这是一个很好地短语,可以用来用在那些对任务感到惊慌,并把自己锁在电脑前去完成任务的朋友们身上。2QN小梦文库

11、IT FELL BETWEEN CHAIRS2QN小梦文库

Swedish瑞典语??2QN小梦文库

When you want to say,’Yeah, I know I was supposed to do it but I forgot.’2QN小梦文库

当你想说:“是的,我知道我本应该这么做的,但是我忘了。”2QN小梦文库

This happens when two people were meant to do something, but both of them forgot all about it.2QN小梦文库

这种情况发生在两个人都打算做某事,但他们两人都忘光了的时候。2QN小梦文库

12、MY COTTAGE IS AT THE EDGE2QN小梦文库

Ukrainian乌克兰语??2QN小梦文库

Means:‘ I’m only slightly involved.’2QN小梦文库

意思:“我只是略有涉及。”2QN小梦文库

As you’re only on the periphery of the problem, you’re just not that worried about it.2QN小梦文库

因为你只是关系到问题的周边,所以你就没有那么担心这个问题。2QN小梦文库

世博英语:那些“虎虎生威”的俗语2QN小梦文库

Have a tiger by the tail2QN小梦文库

骑虎难下2QN小梦文库

这个短语可以用来形容被牵涉到某项很重大同时又很有风险的事情中,例如:You have got a tiger by the tail——the project couldn't be finished in such a short time!2QN小梦文库

He who rides a tiger is afraid to dismount2QN小梦文库

这句话其实也有“骑虎难下”的意思,表示被牵涉到某件很危险的事情当中,但是中途停止比继续做下去更加危险。2QN小梦文库

A paper tiger2QN小梦文库

纸老虎2QN小梦文库

这是一句由中文翻译而固定下来的英文说法,比喻那些外强中干的人或事。2QN小梦文库

例句:My boss is a paper tiger.If you stand up to him, he backs down right away and won't bother you.2QN小梦文库

The child of a tiger is a tiger2QN小梦文库

虎父无犬子2QN小梦文库

这句看上去和中国的俗语虎父无犬子很像哦,其实是海地的一句谚语。2QN小梦文库

Where there are no tigers, a wildcat is very self-important2QN小梦文库

山中无老虎猴子称大王2QN小梦文库

英文原句是由韩国的谚语翻译过来的。中文中称大王的是猴子,韩国谚语中则是野猫。2QN小梦文库

A hero only appears once the tiger is dead2QN小梦文库

事后诸葛亮2QN小梦文库

蒙古的谚语,和我们所说的“事后诸葛亮”非常相近。2QN小梦文库

2QN小梦文库


2QN小梦文库

十个最常见的关于“人际关系”高频俚语相关文章:2QN小梦文库

★ 关于读书常见的十个问题2QN小梦文库

精选图文

推荐文章

小梦文档
领取福利
微信扫码关注

微信扫码领取福利

十个最常见的关于“人际关系”高频俚语

微信扫码分享